Мелхиседек – Великий Князь и Царь
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Доброе утро, друзья. Конечно, очень рад, что нахожусь здесь в это утро, в это красивое зимнее утро: солнце ярко светит, мы в сердце счастливые. Когда я сидел там с почтенным мистером Билером, он тем временем делал записи того, как Святой Дух ниспадал на здание, и люди радовались, дети счастливые. Мы благодарны, что живы и среди тех, кто может приехать сегодня на служения. Так вот, мы благодарны за каждого из вас в отдельности. И как…
E-1 Morning, friend. Certainly happy to be here this morning, on this beautiful winter morning; the sun shining bright; our hearts happy. As I was sitting in there with Rev. Mr. Beeler, while he was making recordings, of the Holy Spirit falling over the building, and the people rejoicing, children happy. We are thankful to be alive and among those who can come out today in the services. Now, we are grateful for each and every one of you.
E-2 Там в конце придверники, если кто-нибудь зайдёт, у них тут есть места, люди могут сесть спиной у алтаря, и здесь спереди тоже есть место на скамейке, если люди придут попозже.
E-2 And as the ushers back there, when someone come in, they got some seats around here, they can sit backward on the altar, and another part of a bench here, in the front, too, if—if people come in a little later.
E-3 Так вот, на следующей неделе мы начинаем годовое турне, ещё одно кругосветное путешествие, начиная со следующей… с 12-го числа, то есть, в следующую среду в Чикаго, в Филадельфийской церкви с серией собраний. А затем, как я в данный момент полагаю, после этого, начиная с 3-го февраля, мы начнём потом в Лаббоке, штат Техас, в аудитории “Хлопковая чаша” в Лаббоке, штат Техас. Потом оттуда в Финикс. А затем на выставку скота между Лос-Анджелесом и Саут-Гейтом в Калифорнии. А потом, если Господь позволит, мы хотим поехать оттуда в Гонолулу.
E-3 Now, this next week we start for the year’s tour now, another world tour. Beginning next, the—the 12th, that’s this coming Wednesday, in Chicago, at the Philadelphian church and in campaign. And then I suppose, from there, we, this morning, from…Beginning on the 3rd of February, we begin then at Lubbock, Texas, in the—the Cotton Bowl Auditorium there in Lubbock, Texas. Then, from there, to Phoenix. And then to the stock exhibit between Los Angeles and South Gate, in California. And then, if the Lord willing, we are wanting to go to Honolulu, from there.
E-4 Так вот, я был бы очень благодарен всем людям, которые молятся, если бы они просили Господа каждый день в короткой молитве о моём… моём здоровье. Я… На этой стороне вечности вы даже не представляете, насколько я зависим от ваших молитв за меня, когда я уезжаю.
E-4 Now, I certainly appreciate all the people that prays. If they would just ask the Lord, each day, a little prayer for my—my health. I…You hardly will ever know, this side of Eternity, how much I depend on you a praying for me when I’m gone.
E-5 Я был рад послушать сегодня утром свидетельство брата Томми о том, что Бог с распростёртыми объятьями всегда готов принять вас. Что бы вы ни сделали, Он всё равно с распростёртыми объятьями принимает каждую кающуюся душу, которая придёт к Нему, несмотря на то, что вы сделали, или какой это великий грех — Он всегда готов простить. Благословит тебя Бог, мой молодой брат.
E-5 I was thankful to hear Brother Tommy, this morning, in his testimony, of how that God, having His arms open, always willing to receive you. No matter what you’ve done, He is still with His arms out to receive every repentanted soul that will come to Him, regardless of what you’ve done or how great the sin is. He is always willing to forgive. God bless you, my young brother.
E-6 Так вот, я заметил, какие результаты были после собрания в прошлое воскресенье у тех людей, за которых помолились. Мы проводим короткие личные собеседования, чтобы люди… Уверяю вас…
E-6 Now, I was noticing the results from last Sunday’s meeting, the people that was prayed for. We have a little interviews, privately, to get the people…
E-7 Видите, друзья, мы не проводим здесь исцелительных служений (вы понимаете) из-за того, что у нас нет подходящего места, чтобы построить людей. Так оно и есть. Об исцелительных служениях в этой скинии никогда не объявляется, хотя мы молимся за больных каждый раз, когда я бываю здесь.
E-7 I tell you, you see, friends, the reason we don’t have healing services here, you understand, we don’t have any adequate room to take care of the people. That’s the way it is. It’s never announced, healing services at the tabernacle here, although we pray for the sick each time that I’m here.
E-8 А залы трудно найти и так далее. И те гости, которые приехали из разных частей страны: в этой округе, или как бы то ни было, или в этой окрестности, мало людей полного Евангелия. Но они… Не все, кто финансируют собрания или, вернее, сотрудничают на собраниях, являются людьми полного Евангелия, потому что многие из них представляют разные церкви. Мы не пытаемся представлять определённую церковную организацию. Мы только стараемся с Божьей помощью представлять Господа Иисуса Христа и безвозмездно для всех, для каждого.
E-8 And auditoriums are hard to find, and so forth. And you strangers that’s at different parts of the country, coming in, there is not too many full Gospel people right in the community or, however, or in the vicinities here. But they…Not all that sponsor the meetings, or cooperate in the meetings, rather, are full Gospel people, because there’s many of them which are different churches. We do not try to represent any certain church organization. Only, we try, by God’s help, to represent the Lord Jesus Christ, and—and free to all, everybody.
E-9 Я заметил (всего один пример) в прошлое воскресенье в комнате был один чернокожий брат, который совсем недавно получил спасение, несколько месяцев назад, со своей возлюбленной женой. А она была инвалидом, ходила с опорой. А у него была ужасная грыжа. И когда говорил с ним на личной встрече в кабинете дьяконов, на личном собеседовании, поскольку он позвонил заранее и договорился… Каждое воскресенье… каждое воскресенье у нас может быть только определённое количество.
E-9 I just, for one, noticing, at last Sunday in the room, there was a—a colored brother who had just recently been saved, a few months ago, and his beloved wife. And she was a cripple, on a support. And he was hideously ruptured. And while speaking with him in private terms, in the deacons office, with a private interview, as he had called ahead and got the arrangements made. Each Sunday, we have so many we can get each Sunday. I feeling, while sitting there, and the inspiration of the Holy Spirit, why,…
E-10 Я почувствовал, когда сидел там под вдохновением Святого Духа… Леди, которая только что пошла туда, она была на костылях, она была… вышла и пошла без них.
E-10 A lady had just went out there, she was on crutches, that had let…went out, walking without them.
E-11 И была вознесена молитва за этого мужчину, очень твёрдо верующего в Господа Иисуса, у которого была большая, страшная грыжа. И я сказал ему, я говорю: “С этого самого момента грыжа начнёт возвращаться на своё место”. Я сказал: “А когда она… когда она станет уменьшаться, тогда наблюдай за ней, когда она станет уменьшаться — это придаст тебе больше веры”.
E-11 And this man, very definitely believing the Lord Jesus, why, was prayed for, with a great hideous rupture. And I told him, I said, “Now, that rupture will start, from this very moment, going back to its place.” I said, “Now as it—as it goes back, then you watch it as it moves back, which will give you more faith.”
E-12 Понимаете, вера должна быть на чём-то основана, не просто на придуманной мысли. Она должна стоять на чём-то прочном, то есть вера. И по этой причине мы верим, что Слово Божье учит о божественном исцелении, об избавлении души, об избавлении тела. И мы основываем это на вечном Божьем Слове.
E-12 See, faith has got to be based upon something, not just mythical thought. It’s got to have something, basically, to stand on; faith does. And that’s the reason we believe that the Word of God teaches Divine healing, deliverance of the soul, deliverance of the body. And we base it upon God’s Eternal Word.
E-13 И я сказал этому брату: “Чтобы ты знал, что я сказал тебе Истину, — (ведь я увидел его перед собой в видении) я сказал, — когда вернёшься домой, ты возьми и обвяжи эту грыжу верёвкой и измерь. А потом обрежь эту верёвку и больше не прикасайся к ней до следующего воскресенья. И прежде чем прийти, возьми её, возьми другую верёвку и обмотай её, и покажешь мне на верёвках, с какой разницей она усыхала”.
Он сказал: “Будет сделано”.
Он сказал: “Будет сделано”.
E-13 And I said to the brother, “Now, that you might know that I have told you the Truth.” For, seeing him before me in the vision, I said, “You take, when you go home, and tighten around that rupture, a string, and measure it. And then cut that string off, and don’t touch it anymore till next Sunday. And before you come up, take that, take another string and wrap around that, and bring me the difference that shrunk in the strings.”
He said, “I’ll do it.”
He said, “I’ll do it.”
E-14 Ну что, вот верёвка сантиметра четыре, обрезанная вот так. Вот сидит мужчина, тот мужчина, чтобы вам было понятно, что произошло.
E-14 Well, here is the string, about an inch and a half cut off of it, like that. Here sits the man, the man, just so that you could see that what has happened.
E-15 Так вот, нечто произошло. Я никогда в жизни не видел такого случая, чтобы Бог что-нибудь говорил или рассказывал по видению или откровению, и чтобы это не произошло в точности так, как Бог это предсказал (понимаете?), с совершенной точностью.
E-15 Now, something has taken place. I have never, in my life, seen any time that God ever said anything, or told it by a vision or a revelation, but what it was exactly the way God said it would be, see, just exact.
E-16 В прошлое воскресенье его жена, когда пришла, ходила, опираясь на костыль или палочку, на трость. И я заметил её сегодня. Она там… Она еле-еле ходила. Она… Я сказал ей, что Господь сделает её здоровой. Одна конечность у неё была неподвижной. И я видел, как она подходила, она взяла там трость подмышку, и вот она сегодня здесь.
E-16 His wife, last Sunday, coming, was walking on support of a crutch, or stick, cane. And I noticed her today. She, in there, she couldn’t walk, hardly. She, I told her that the Lord would make her well. She had a—a limb that was stiffened. And I seen her walking up, she had took her cane to her shoulder in there. And here she is today.
E-17 [Сестра говорит: “Слава Господу! Я — та женщина”.—Ред.] Вот ещё одна леди, ещё одна из них из… Это было… [Сестра говорит из собрания.] В прошлое воскресенье она была в таком состоянии из-за стольких болезней и инвалид. А она живёт аж где-то в Джорджтауне, не так ли, леди, или где-то там? [“В Джорджтауне, штат Индиана”.] В Джорджтауне, штат Индиана.
Она сказала: “Но, брат Бранхам, я уже пожилая”.
Она сказала: “Но, брат Бранхам, я уже пожилая”.
E-17 [A sister says, “Praise the Lord. I’m the lady.”—Ed.] There, there is another lady, another one of them from down…Who? That was…She was in such a fix, with so many diseases, last Sunday, and crippled up. And she lives way down somewhere around Georgetown, isn’t it, lady, or somewhere down in there? [“Georgetown, Indiana.”] Georgetown, Indiana.
She said, “But, Brother Branham, I’m old.”
She said, “But, Brother Branham, I’m old.”
E-18 Я сказал: “А Авраам тоже, был намного старше вас, когда от него требовалось поверить во что-то невозможное”. И она приняла это, и вот она, пожалуйста.
E-18 I said, “But Abraham was, too, a lot older than you, when he was asked to believe something that was impossible.” And she accepted it, and there she is.
E-19 А прямо за той леди сидит другая леди, о которой я говорил — прямо за её мужем здесь. Чернокожая леди, которая сидит вот здесь, и другая леди там в конце.
E-19 And here is the other lady sitting right behind the lady I was talking about, right behind her husband here. The colored lady, sitting right here; and the other lady, back there.
E-20 Верёвки в доказательство. В доказательство — костыля нет. Иисус Христос жив и царствует, это высшее доказательство того, что Он воскрес из мёртвых и находится сегодня с нами. Как мы благодарны Ему из глубины сердца, что Он по-прежнему жив. Он не мёртв, Он воскрес из мёртвых и живёт сегодня среди смертных, всегда наготове, силен совершать чрезмерное, изобильное, больше всего, что мы могли бы сделать или помыслить. Мы прославляем Его от всего сердца за Его преданную благость к нам.
E-20 The strings, for evidences. The crutch is gone, for evidences. Jesus Christ lives and reigns, for the supreme evidence that He arose from the dead and is with us this day. How we thank Him from the depths of our heart, that He still lives. He is not dead. He rose from the dead, and living amongst mortals today, ever willing, able to do the exceedingly, abundantly above all that we could do or think. We praise Him with all of our heart, for His loyal goodness to us.
E-21 Так, посмотрите, есть ли… Там ещё есть скамейки? [Брат Невилл говорит: “Там в конце есть большие”.—Ред.] Хорошо. У них ещё есть, можно было бы их сюда вынести и посадить их на платформе, если хотите.
E-21 Now see if there…Is there more benches in there? [Brother Neville says, “There’s some large ones back there.”] All right. They got some more, that we could just bring them out here and sit them on the platform, if you wish to.
E-22 Теперь для урока воскресной школы мы… Мне выпадал жребий преподавать учение немножко на уроках воскресной школы. И мы собираемся, если Бог позволит, постараться закончить тему, которую мы начали несколько дней назад здесь в церкви, несколько воскресений назад.
E-22 Now, for the Sunday school lesson, we’ll…It’s been my lot, teaching, just a little on the Sunday school lessons. And we’re going to, if God willing, to try to finish up a subject that we started a few days ago, here in the—the church, a few Sundays ago.
E-23 Так вот, брат Джуниор, наверно, может быть, они бы принесли… Может, им лучше сесть здесь на платформе, чтобы уступить место женщинам, и принести её сюда, наверно, тогда было бы лучше, чем там, вынести её вперёд. И как только помещение для воскресной школы освободится, останутся ещё места, будет больше мест.
E-23 And now, Brother Junior, perhaps, maybe they would bring…Wonder if you’d rather sit up here on the platform, and just let some of the ladies…You can bring it right back here, perhaps, and make it a—a better than what it would be, take it up in the front. And as soon as the Sunday school class is relieved in that room, there’ll be some more seats, more seats ready.
E-24 Так вот, если кто-то… Может быть, кто-нибудь, относящийся к этой церкви… Может быть, гостям будет не очень удобно проходить вперёд. Но если кто-нибудь, относящийся к этой церкви, пройдёт и займёт эти места, тогда, наверно, у других будет место, когда они зайдут.
E-24 Now, if someone that’s…maybe someone affiliated with the church here. It’s a little, maybe, embarrassing or something for strangers to come up. But if someone is affiliated with the church, would come and get those seats, which will probably give someone else a seat as they come in.
E-25 Так вот, сегодня мы изучаем благословенное Божье Слово. Если вы помните, прошлая проповедь была из Послания к Евреям.
E-25 Now, today, we are studying in God’s blessed Word. If you remember the last Message, was in the Book of Hebrews.
E-26 Чудно изучать Слово Божье! Оно даёт нам вечную Жизнь. Иисус сказал: “Исследуйте Писания, ибо в них вы думаете иметь вечную Жизнь, а они как раз свидетельствуют обо Мне”. И как чудно осознавать, что Он нас благословил, чтобы дать нам живое Слово. Бог находится в Своём Слове.
E-26 Marvelous, to study the Word of God! It gives us Eternal Life. Jesus said, “Search the Scriptures, for in Them you think you have Eternal Life. And They are They which testify of Me.” And how lovely to know that He has blessed us, to give us the living Word. God is in His Word.
E-27 Now, all of you turn in your Bibles, to Hebrews the 7th chapter.
E-28 И мы постараемся сегодня утром не отнимать слишком много времени, но просто немного возвеличим Христа посредством Слова, чтобы дать вам увидеть, каков Он, и почему мы сегодня здесь, почему христианство является именно таким — говоря о Слове. “А вера приходит от слышания, слышание — от Слова Божьего”. От Слова!
E-28 And we’ll try not to take too much time this morning, but just a little exaltation of Christ, by the Word, that we might let you see what He is and why we’re here today, why Christianity is what it is, by speaking of the Word. “And faith cometh by hearing, hearing by the Word of God.” The Word!
E-29 Так вот, мы можем взять и пролистать вот так страницы, но только Один может открыть Слово — это Христос. Ибо они видели Его в видении как Агнца, закланного от основания мира. Когда Иоанн взглянул, на Небесах никто не был достоин открыть Книгу и не мог… или снять Печать Её. И он увидел Агнца, как будто закланного от основания мира, Который пришёл и взял Книгу из десницы Сидящего на Престоле, и открыл Книгу, и снял Печати.
E-29 Now, we are able to take the pages and turn them back like this. But there is only One that’s able to open the Word, that’s Christ. For, they seen Him in the vision, as, “The Lamb slain from the foundation of the world,” when John looked. And there was no one in Heaven was worthy to open the Book, or could, or to loose the Seals thereof. And he seen a Lamb, as though It had been slain from the foundation of the world, Who came and taken the Book out of the right hand of Him that sat upon the Throne, and opened the Book and loosed the Seals.
E-30 Now, He is the Author of the Book. Shall we speak to Him just a moment before we turn into the Book.
E-31 Наш добрый Небесный Отец, с сердцем, преисполненным глубокой любви, мы приходим ныне, чтобы вознести дань хвалы и благодарения славному Имени Твоему, что Ты так заботишься о нас, ведь: “Когда мы были ещё грешниками, Христос умер вместо нас, невинный за виновных, понеся на Себе грехи всех нас, удалив их”, — и заплатил высшую цену, удовлетворил Бога, “и воскрес для нашего оправдания, восседает сегодня одесную Его, всегда живёт, чтобы ходатайствовать на основании нашего исповедания”. О-о, как мы благодарны Тебе за эту твёрдую надежду, которую мы имеем! Когда всё вокруг нас идёт на попятную, даже сама смертная жизнь, наши сердца устремлены на ту вечную, блаженную надежду.
E-31 Our kind Heavenly Father, with great hearts of deep love we come today to offer our tribute of praise and thanksgiving unto Thy glorious Name. Being so mindful of us, “As while we were yet sinners, Christ died in our stead, the innocent for the guilty. Bearing upon Himself the sins of us all, taking them away,” and paid the supreme price; satisfied God. “And rose again for our justification, sitting at His right hand today, ever living to make intercessions upon our confession.” O how we thank Thee for this solid hope that we have! When all around us is giving away, even mortal life itself, our hearts are set on that Eternal, blessful hope.
E-32 Многие здесь сегодня утром в нужде, Отец, в своём духе, в своей душе. Мы молим, чтобы Ты спас неспасённых. Даруй это, Господь. Дай более тесное хождение тем, кто к Тебе равнодушен. И мы молим, чтобы Ты исцелил всех больных, чтобы исполнилось изречённое Самим нашим Господом: “Всё то, что Я творю, и вы сотворите”. И Он сказал, что мы должны “идти по всему миру и проповедовать Евангелие; возлагать руки на больных, и они будут здоровы”.
E-32 Many here are needy, this morning, Father, for their spirit’s sake, for their soul. We pray that You will save the unsaved. Grant it, Lord. Give a closer walk for those who are indifferent towards Thee. And we pray that You will heal all that’s sick, that it might be fulfilled which was spoken by our Lord Himself, “These things that I do shall you also.” And that He said that we must “Go into all the world and preach the Gospel; lay hands on the sick, and they shall recover.”
E-33 И видим здесь, в этом небольшом здании, сегодня утром многих людей, которые несколько дней назад были на костылях, а сегодня ходят без них здоровые, поднятые и поддерживаемые подвизавшимися вечными руками Господа нашего Иисуса Христа, ходят! Те, кто умирал от рака, находятся здесь здоровые. Твои слуги, врачи, выдали заявление, что они и следа не могут найти — он исчез. Мы благодарим Тебя за всё это.
E-33 And to see here in this little building, this morning, many peoples who were on crutches a few days ago, walking today without them, normally. Lifted up and held up by the undergirding of the everlasting arms of our Lord Jesus Christ, walking! Those who were dying with cancer, are here, well. Your servants, the doctors, giving statement, they can’t find it no more. It’s gone. We thank Thee for these things.
E-34 Прости нам наши недостатки и наполни наши сердца любовью. Проговори к нам сейчас через Слово Твоё, ибо мы просим об этом во Имя Его. Аминь.
E-34 Forgive us of our shortcomings, and fill our hearts with love. Speak to us through Thy Word now, for we ask it in His Name. Amen.
E-35 Немножко повторим, чтобы понять направление нашего библейского урока сегодня утром. Это… Мы говорили об уверенности надежды, которая в нас, которая очень красиво описана здесь, в Письме к Евреям. Прочитав, как Бог имел дело со Своим народом Израилем в прошлые времена, мы из этого видим, что это обетование распространилось и на нас — это даёт нам большую уверенность, поскольку мы видим, что все те вещи, которые происходили в те прошлые времена, были примерами того, что Бог совершает сегодня для нас, для Своих верующих детей.
E-35 Just a little preview, to get the sentiments of our Scripture lesson this morning. It’s, we been talking about the assurance of the hope that’s in us, very beautifully given here in the Hebrew letter. After reading how God dealt with His people, Israel, in the days gone by, then we see that the promise was extended to us, it gives us a great assurance as we see that all those things that happened back in those days were examples of what God is doing for us today, to His believing children.
E-36 А теперь немножко повторим предыдущий воскресный урок из 6-й главы к Евреям. Мы начнём здесь примерно с 12-го или 13-го стиха:
Бог, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою.
Бог, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою.
E-36 And now just a little preview of the previous Sunday’s lesson, of the 6th chapter of Hebrews. We’ll begin about the 12th, or 13th verse here.
For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,
For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,
E-37 Я уверен, что учащиеся помнят, как мы рассматривали это, чтобы увидеть, что совершил Бог, как Он пообещал Аврааму, что Он даст ему этот завет и заключит его с ним и его семенем после него навсегда.
E-37 I’m sure the class can remember of how that we taken that in, to see what God had done, how He had promised Abraham that He would give him this covenant, and make it with him and his Seed, forever after.
E-38 И Бог поклялся клятвой. А любой, кто даёт клятву, клянётся кем-то высшим себя. Поэтому Бог не мог поклясться никем, кто был бы выше Него Самого, так что Он поклялся Самим Собой, что Он соблюдёт этот завет с Авраамом. Значит:
Стоит основанье, стоит крепче скал.
Стоит основанье, стоит крепче скал.
E-38 And God swore by an oath. And anyone swearing by an oath, swears by someone greater than they are. So, God had no one greater than Him, Himself, to sware by, so He swore by Himself, that He would keep this covenant with Abraham. Then, how firm a foundation, ye saints of the Lord!
E-39 Если мы приступим сегодня к этой теме очень здраво, спокойно, не будем волноваться… Вера никогда не волнуется, вера никогда не торопится. Вера знает, о чём она говорит.
E-39 If we’ll approach this subject today, real sensibly, calmly, never be excited. Faith never gets excited. Faith never rushes itself. Faith knows what it’s talking about.
E-40 Вы никогда не видели, чтобы наш Учитель о чём-нибудь волновался. Стоя у могилы мёртвого, Он был таким же спокойным, каким Он был, когда сидел на горе и смотрел на Иерусалим.
E-40 You never seen our Master excited about anything. Standing by the grave of a dead man, He was just as calm as He was when He sit on the mount and looked over Jerusalem.
E-41 Когда стоял в бушевавшем… на корабле в бушевавшем море, и волны швыряли туда-сюда, Он настолько полностью успокоился в Боге, что не обратил на это даже и капельки внимания, даже не проснулся. Вера всегда невозмутима.
E-41 Standing on the trouble, on a ship in the troubled seas, and the waves tossed about, He was so completely rested in God, until it never even paid any attention to it enough to wake up. Always undisturbed, faith is.
E-42 Так вот, мы видим здесь, что мы можем быть невозмутимыми потому, что она была дана нашему отцу Аврааму и его детям, и Бог, давший обетование, поклялся клятвой, что Он подтвердит его и соблюдет его. И это Он исполнил.
E-42 Now, we find here that the reason that we can be undisturbed, because it was given to our father Abraham and to his children. And God, Who gave the promise, swore by an oath that He would confirm it and keep it. And that He has done.
E-43 И мы видим, что дети Авраама — это не евреи внешне, которые были коленом… из родословной Авраама. Но через Авраама появился Исаак, через Исаака появился Христос, а через Христа благословился мир. Ибо сказано: “Аврааму и Семени его, которым был Христос”. А через это все племена земные должны были войти в этот завет.
E-43 And we find, the children of Abraham are not Jews outwardly, which was the tribe of…out of the lineage of Abraham. But, through Abraham come Isaac; through Isaac come Christ; through Christ, blessed the world. For it said, “Unto Abraham and to His Seed, which was Christ.” And through there, that, all the tribes of the earth was to be brought into this covenant.
E-44 А завет был дан Аврааму безусловно. Не то, что: “Авраам, если ты сделаешь что-то, то Я сделаю то-то”. Но: “Я уже это сделал”. Понимаете?
E-44 And the covenant was given to Abraham unconditionally. Not, “Abraham, if you will do something, I’ll do this.” But, “I have already done it.” See?
E-45 Дело не в том, что мы делаем; дело в том, что Он совершил для нас. Мы ничего не можем сделать, чтобы что-то заслужить. Что же мы, неправедные, смогли бы такого сделать, чтобы что-то заслужить перед великим Иеговой Богом и Его великой, верховной святостью? Видите? Мы… мы можем только лишь принять и быть благодарными за то, что Он уже совершил для нас. О-о, это так просто, не так ли?
E-45 It isn’t what we do; it’s what He has done for us. Nothing that we could do to merit anything. Who could we, the unrighteous ones, ever do anything to merit something before the great Jehovah God, and His great supreme holiness? See? We, only thing we can do is accept and be grateful for what He has already done for us. Oh, it’s so simple. Isn’t it?
E-46 И я уверен, что очень часто люди в мыслях пытаются представить себе божественное исцеление и прочее как что-то великое, недостижимое, очень далёкое: “Вот бы только дотянуться!”
E-46 And I’m positive that many times, in people’s thinking, that they try to make Divine healing, and so forth, some great outreaching, something way away, “If I could only reach it!”
E-47 Вы можете себе представить, чтобы Иисус говорил: “Так, давайте-ка Я проверю Свою веру, хватит ли у Меня на это веры. Может, Мне придётся какое-то время попоститься; может, у Меня хватит веры, чтобы это сделать”? Он был совершенно бессознательным для веры, которой обладал. Он просто изрекал и знал, что так и будет.
E-47 Could you imagine Jesus saying, “Now let Me check My faith and see if I’ve got enough faith to do this. See if I’ll have to fast a while, to see if I’ll have enough faith to do this”? He was perfectly unconscious of the faith that He had. He just spoke it, and knew that it would be so.
E-48 Точно как вы приехали сегодня из дома. Вы, наверно, хотите вернуться к себе домой, сказали своей жене или своим родным: “Я вернусь примерно сразу после полудня”. Откуда вы знаете, что вернётесь? Вы даже не задумываетесь: “А хватит ли у меня веры вернуться домой? Хватит ли у меня веры, чтобы водить машину?” Вы просто неосознанно поворачиваете ключ и поехали, и возвращаетесь домой. Видите? Это делает неосознанная вера.
E-48 Just like you are come from your homes today. You probably want to return to your homes. Told your wife, or your loved ones, “I’ll be back, some time right after noon.” How do you know you are? You don’t try to wonder, “Have I got faith enough to go home? Have I got faith enough to drive my car?” You just unconsciously turn your key on, drive on away, and go home. See? It’s the unconscious faith that does it.
E-49 Точно так же и во Христе — мы просто неосознанно, просто говорим: “Это Его Слово, и на этом точка, добавить нечего”, — и пошли себе. Вот так люди выздоравливают.
Так вот, Бог поклялся Самим Собой, никем высшим.
Так вот, Бог поклялся Самим Собой, никем высшим.
E-49 That’s the way it is in Christ. We just unconsciously just say, “That’s His Word. That just settles it. There is no more to it,” and go on. That’s how they get help.
Now, “God swearing by Himself, no greater.”
Now, “God swearing by Himself, no greater.”
E-50 Мы поторопимся и приступим, потому что наша тема сегодня о Мелхиседеке: “Мелхиседек — великий Князь и Царь”.
E-50 We’ll hurry up and get down, for our subject today is on Melchisedec: Melchisedec, The Great Prince And King.
E-51 Так вот, в 14-м стихе говорится:
…Говоря: истинно благословляя благословлю тебя и размножая размножу тебя.
…Говоря: истинно благословляя благословлю тебя и размножая размножу тебя.
E-51 Now the 14th verse says:
Saying, Surely blessings I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.
Saying, Surely blessings I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.
E-52 Ведь он должен был размножиться во всех народах. И Евангелие через Христа… Это было невозможно при эпохе закона, потому что это не распространялось так далеко, только на обрезанных, то есть, на евреев. Но в сфере Святого Духа Он обрезал сердце каждого (понимаете?), у всех народов. Он размножит Авраама во всех народах.
И так Авраам, долготерпев, получил обещанное.
И так Авраам, долготерпев, получил обещанное.
E-52 Cause, He was to be multiplied to every nation. And the Gospel, through Christ…Now, it could not do it under the dispensation of the law, because it didn’t reach out that far; only to the circumcised, and that was the Jew. But in the Holy Spirit realm, He has circumcised every heart, see, all nations. He would multiply Abraham to all nations.
And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
E-53 А мы уже потоптались на этом, как Авраам долготерпел. Претерпеть означает видеть (что?) невидимого Бога, как будто Он видимый, стоит перед ним. И после того как он претерпел, после того как он выдержал тяжёлый бой, он унаследовал обещанное.
E-53 How we dwelt on that, how, “Abraham, patiently enduring.” Enduring, is seeing (what?) the invisible God as though He were visible, standing before him. “And after his endurance, after he had endured the hard fight, he inherited the promise.”
E-54 Разве не странно? Кажется, что Бог мог бы просто взять и дать ему обещанное уже тогда, и сделать это дело уже тогда. Он мог бы это сделать.
E-54 Now isn’t it strange? Look like God could have just reached down and give him the promise right then, and done the work right then. He could have done it.
E-55 Анна, когда она была в храме и молилась, вышел Илий и подумал, что она пьяная. А она сказала: “Я не пьяна, но я молюсь, чтобы Бог убрал мой позор”.
Он сказал: “Да исполнит тебе Господь Бог просьбу твою”.
Он сказал: “Да исполнит тебе Господь Бог просьбу твою”.
E-55 Hannah, when she was at the temple, and she was praying. And Eli came out, and thought she was drunk. And she said, “I am not drunk, but I am praying that God will take away my reproach.”
He said, “The Lord God grant unto thee thy—thy request.”
He said, “The Lord God grant unto thee thy—thy request.”
E-56 Так вот, Бог мог бы сразу положить маленького Самуила в руки Анны. Все мы знаем это. Он — Творец всего, просто изрекает, и появляется. Он мог бы сразу положить его в руки Анны. Но вместо этого прошёл обычный девятимесячный процесс, прежде чем появился младенчик. Он мог бы сделать это мгновенно, но Он не сделал этого мгновенно, Он просто дал ей обещанное, и она унаследовала обещанное.
E-56 Now, God could have placed little Samuel right in Hannah’s arms. All of us knows that. He is a Creator of all things, just speaks it into existence. He could have put it right in Hannah’s arm. But, instead of doing that, it was the regular procedure of nine months before the little baby come along. He could have done it instantly, but He didn’t do it instantly. He just give her the promise. And she inherited the promise.
E-57 Когда Бог сказал Моисею, когда он отправился в путь, чтобы войти в обетованную землю: “Всё это обетование, — сказал Он, — Я дал Аврааму много лет назад. Там понастроили стены филистимляне и всевозможные тамошние великие люди, воины”. Он сказал: “Теперь она вся ваша”. Там были аморреи, евеи и ферезеи, и все прочие, евеи, иевусеи, филистимляне — кого только в Палестине не было. Так вот, Бог сказал: “Я дал её вам. Она ваша. Теперь пойдите и завладейте ею”.
E-57 When God told Moses, when he started out, to go into the promised land, “All that promise,” He said, “I give Abraham years ago, it’s all walled up with Philistines and all kinds of great people over there, warriors.” He said, “Now it’s all yours.” There was the Amorites, the Hivites, and the Perizzites, and all those over there, and Hivites, Jubinites, Philistines, everything in Palestine. Now God said, “I have give it to you. It’s yours. Now go and possess it.”
E-58 Ох, надеюсь, вам понятно, друзья. Именно это я и хочу вам втолковать, чтобы поставить вашу веру на место. Многие люди, как я вижу, могут… У них есть вера, вот только бы им уметь приводить её в действие.
E-58 Oh, I hope you see it, people. It’s something that I want to get to you, to put your faith where it belongs. Many people, as I find, can…They’ve got faith, if they only knowed how to put it to work.
E-59 Когда Бенджамин Франклин впервые обнаружил электричество, он сказал: “Оно у меня есть, есть”. Но он не знал, что у него было.
E-59 When Benjamin Franklin first found electricity, he said, “I got it. I got it.” But he didn’t know what he had.
E-60 Потом появился Томас Эдисон и сказал: “Оно будет работать на нас”. И ему было неважно, сколько на это уйдёт времени; он испробовал десять тысяч проводов. Однако он нашёл провод, чтобы, в конце концов, электронное… точнее, электричество пошло по проводу. Он знал, что это энергия, и что эта энергия будет работать нам на пользу.
E-60 Along come Thomas Edison, and said, “It’ll work for us.” And he didn’t care how long it took; he tried ten thousand wires. But, yet, he found a wire that would finally carry the electronic, or the electricity, into the wire. He knowed it was a power, and that power would work in our benefit.
E-61 И теперь мы обрели спасение, которое спасёт нас от греха, которое возьмёт и самую подлую женщину или мужчину, пьяницу, проститутку сделает чадом Божьим. Ведь та же самая вера… Та же самая сила, которая поднимет падшего мужчину или женщину из этого, она будет работать на нас многоразличными способами. Она будет исцелять наше тело, если вы только найдёте правильный подход. Нужно найти, как это сделать.
E-61 And now we found salvation, that will save us from sin; that will take the vilest woman or man, drunkard, prostitute, and make them a child of God. Well, that same faith…That same power that will lift up a fallen man or woman of that, it’ll work for us in many different ways. It’ll heal our bodies, if you can just find the right approach. You’ve got to find how to do it.
E-62 Как если бы у меня была ферма здесь на холме, где полно хорошей кукурузы, но она почти пропала из-за нехватки воды, а на том склоне холма у меня артезианский колодец. Я же не могу заставить артезианский колодец перекидывать воду сюда и вверх по этому склону холма, чтобы полить её. Но я должен осмотреть этот участок земли и выяснить, как вода может направить своё течение и курс и, огибая холм, полить эти посевы. Она польёт, если только я позволю ей течь своим чередом.
E-62 Like, if I had a—a farm over on this hill, full of good corn, and it’s just about dead on account of water. And I got an artisan well on this side of the hill. Well, I can’t make that artisan well throw the water down here, and up this side of the hill, to water it. But I’ve got to survey that land and find out how that water will take its own current and course, and come around and water that crop. It’ll do it if I’ll just let it run in its own channel.
E-63 То же самое и со Святым Духом и с Божьим обетованием. Если мы только позволим Ему течь Своим чередом, а сами не будем мешаться на пути, не будем подкидывать туда свои сомнения, “потому что одно не получилось и другое не получилось”, просто позволим Божьему Святому Духу, действующему в вас, опереться на обетование, то Он сделает именно так, как Бог и обещал.
E-63 And that’s the same thing the Holy Spirit is, and God’s promise. If we’ll just let It run Its way; and not us get in the way, not us throw our doubts there, ’cause this didn’t and that didn’t. Just let God’s Holy Spirit working, and you rest upon the promise, It’ll do just exactly what God said It would.
E-64 Авраам был столетним стариком, когда Бог явился ему под именем Всемогущего Бога. “Всемогущий” там исходит из древнееврейского слова Эль-Шаддай, которое означает “лоно или женская грудь”. Так вот, он был старым, его силы иссякли. Но Эль-Шаддай — это Всемогущий, Даятель силы. А чтобы получить обещанное, Аврааму нужно было только лежать именно на этом обетовании. Другими словами, как младенец у матери, младенец кормится от матери, набираясь сил.
E-64 Abraham was an old man, a hundred years old, when God appeared to him in the name of Almighty God. The “Almighty,” there, comes from the Hebrew word of the El Shaddai, which means “the bosom, or breast of a woman.” Now he was old. His strength was gone. But El Shaddai is the Almighty, “the strength-giver.” And all Abraham had to do to obtain this promise, was lay right on that promise. Other words, like the baby to its mother; and nurse from the mother, strength for the baby.
E-65 И мы делаем то же самое: когда приходим к Богу и видим Его обетование, мы просто льнём к Нему и черпаем из Его Слова силы Божьи, данные в Его потоке; принимаем не своим разумом, а просто верим Ему.
E-65 And we do the same thing when we come to God and see His promise. We just lay right to Him and draw from His Word, the strength of God, given in Its course, not taking our own mind; just believing It.
E-66 “Претерпев, он получил обещанное”. О-о, как мне это нравится! Так вот, то же самое относится к спасению, то же самое относится и к божественному исцелению. Ведь Бог по Своей великой любви и безграничной милости дал это нам! Теперь:
…Говоря: истинно… благословлю тебя и… размножу тебя.
И так Авраам, долготерпев, долготерпел для обетования.
…Говоря: истинно… благословлю тебя и… размножу тебя.
И так Авраам, долготерпев, долготерпел для обетования.
E-66 “After he had endured, he obtained the promise.” Oh, I just love that! Now, the same thing works for salvation, same does it work for Divine healing. How God, in His great love and infinite mercy, give it to us! Now:
Saying, Surely…I will bless thee, and…will multiply thee.
And so, after he had patiently endured, he endured the promise.
Saying, Surely…I will bless thee, and…will multiply thee.
And so, after he had patiently endured, he endured the promise.
E-67 16-й стих:
Люди клянутся высшим, и клятва — это удостоверение, подтверждение, оканчивает всякий спор их.
Люди клянутся высшим, и клятва — это удостоверение, подтверждение, оканчивает всякий спор их.
E-67 16th verse:
For men verily swear by a greater: and the oath is confirmation, confirmed, is to them an end of all strife.
For men verily swear by a greater: and the oath is confirmation, confirmed, is to them an end of all strife.
E-68 Другими словами, если даётся клятва, тогда это конец всему. Если вы приходите и говорите: “Брат Бранхам, я как христианин кладу руку на Библию и торжественно клянусь, что я сделаю то-то. Если Бог позволит мне дожить до этого, я это сделаю”, — хорошо, тогда, я считаю, это полагает конец всяким сомнениям. Понимаете? Вы поклялись мне, что вы это сделаете.
E-68 In other words, if the oath is sworn, then that’s the end of all things. If you come and say, “Brother Branham, I, as a Christian, put my hand upon the Bible and solemnly swear that I’ll do a certain thing. If God let me live to do it, I’ll do it.” All right. Then, to me, that’s the end of all doubting. See? You have swore to me that you would do it.
E-69 И Бог поклялся Аврааму, что Он будет соблюдать этот завет с ним и с его семенем навсегда. Бог поклялся Самим Собой, что Он это сделает. И тем самым…
E-69 And God swore to Abraham that He would keep this covenant with him and of his Seed forever. God swore by Himself, that He would do it. And in doing so…
E-70 При ветхом законе, когда давали клятву при ветхом законе, убивали животное, разрезали пополам. А затем двое мужчин, которые давали клятву, вставали между кусками животного и писали на листе бумаги определённый договор. И этот лист бумаги разрывали и давали одному и другому. И они давали клятву над этим мёртвым животным, что если они нарушат этот договор между собой, то да будет с ними, как с этим мёртвым животным.
E-70 Under the old law, when you made an oath under the old law, you killed an animal, cut it in two. And then the two men on which the oath was taken by, stood between the animal, and they wrote out on a piece of paper a certain contract. And that piece of paper was torn apart, and given to one and the other man. And they took an oath over this dead animal, that, if they broke that covenant between them, let them be as this dead animal.
E-71 Поэтому Бог, поскольку не мог никем высшим поклясться, поклялся Самим Собой, и Он дал клятву над телом Господа Иисуса Христа, предвидя это в тени. И в завете, когда Он отвёл Христа на Голгофу, Он разорвал Его тело и душу. И Он поднял Его тело, чтобы посадить одесную Себя, а назад послал Святого Духа жить в христианине, совершать здесь в Церкви то же самое, что Он совершал во Христе, когда Он был здесь на земле. И этим самым доказал, что Он воскресит нас в последние дни, чтобы мы восседали с Ним и были с Ним в Его Царствии.
E-71 So, God, having no other to sware by, He swore by Himself, and He took the oath over the body of the Lord Jesus Christ, foreseeing it in a shadow. And in the covenant, when He took Christ to Calvary, He tore His body and soul apart. And He lifted up His body, to sit on His right hand; and sent back the Holy Spirit, to be in the Christian, to do the same thing here in the Church that He did in Christ when He was here on earth. And proving, by that, that He’ll raise us up in the last days, to sit with Him and be with Him in His Kingdom.
E-72 И сегодня, когда видим, что тот же Святой Дух, Который был на Иисусе Христе, действует в Церкви, подтверждая всё, что сказал Бог, какую удивительную надежду это поднимает в нас! Подумать только, ведь мы — Его дети и благословлены Его Присутствием! И теперь Он здесь с нами как неопровержимое доказательство того, что Он — Господь Бог, давший обетование Аврааму.
E-72 And, today, to see the same Holy Spirit, that was upon Jesus Christ, working in the Church, confirming everything that God said! What a marvelous hope it builds up in us, to think that we are His children, and blessed of His Presence! And now He is here with us, as the infallible proof that He is the Lord God Who made the promise to Abraham.
E-73 Так вот, послушайте, 17-й стих:
Посему и Бог, желая преимущественнее показать наследникам обетования непреложность Своей воли, употребил в посредство клятву,
Дабы в… непреложных вещах, в которых невозможно Богу солгать, твёрдое утешение имели мы, прибегшие взяться за предлежащую надежду.
Посему и Бог, желая преимущественнее показать наследникам обетования непреложность Своей воли, употребил в посредство клятву,
Дабы в… непреложных вещах, в которых невозможно Богу солгать, твёрдое утешение имели мы, прибегшие взяться за предлежащую надежду.
E-73 Now listen, the 17th verse.
Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath:
That by the immutable things,…which is impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us:
Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath:
That by the immutable things,…which is impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us:
E-74 Что за удивительное обетование: “Две непреложные вещи!” Бог не может солгать и оставаться Богом. Так вот, если Бог дал обещание здесь в Своей Библии, мы верим, что Библия — это непогрешимое Слово Божье. И если Бог дал обещание в этой Библии, то у нас есть это утешение, и мы знаем, что Богу невозможно солгать. Поэтому, когда мы видим, что Он обещал это в Библии, мы верим в это душой, телом и духом. Ему невозможно солгать. А если и есть какая вина, то в нас, а не в Боге. Ведь Бог обязан перед Своим Словом, потому что Он поклялся Своим Словом. О-о, вот это да!
E-74 What a marvelous promise, “Two immutable things!” God cannot lie, and be God. Now, if God has made a promise in His Bible here, we believe the Bible to be the infallible Word of God. And if God has made a promise in this Bible, we have this consolation and know that it’s impossible for God to lie. Therefore, when we see He promised it in the Bible, we believe it, soul, body, and spirit. It’s impossible for Him to lie. Now if there’s any fault, it’s in us, not in God. For, God is obligated to His Word, for He has sworn by His Word. Oh, my!
E-75 Я уверен, что когда нам удаётся увидеть это в таком свете, то всё начинает развиваться и складываться совсем не так, как раньше. Исцеление тела не становится вымыслом, оно становится реальностью. Крещение Святым Духом не становится поводом для чего-то эмоционального, возбуждающего, оно становится реальностью вселяющегося Присутствия Господа Иисуса Христа, изменяющего жизнь.
E-75 I’m sure, when we get to seeing it in that light, things begin to shape up and heap up different than what they used to be. Healing of the body doesn’t become a fiction. It becomes a reality. The baptism of the Holy Spirit doesn’t become an emotional, worked-up substance. It becomes a reality, of the indwelling Presence of the Lord Jesus Christ, to change the life.
E-76 Несколько вечеров назад на молитвенном собрании один человек сказал мне: “Святой Дух был дан только десяти… вернее, двенадцати в день Пятидесятницы”.
E-76 A few nights ago, in a prayer meeting, a man said to me, “The Holy Ghost wasn’t given…Only to the ten, or the twelve, on the Day of Pentecost.”
E-77 Я сказал: “Ну, тогда что насчёт ста двадцати, которые были там в то же самое время и получили Его? Как насчёт того, что было потом в доме Корнилия, когда Его получили язычники? Тридцать три года спустя, когда Павел спросил баптистов, получили ли они Святого Духа после того, как уверовали, он возложил на них руки, и они получили Святого Духа. Приводил церковь Коринфа в порядок: ‘Он также поставил в Церкви апостолов, пророков, учителей, евангелистов, дары исцеления’, — и все эти удивительные дары через много-много лет после Пятидесятницы”.
E-77 I said, “Well, then, what about the hundred and twenty was there at the same time, that received It? How about on down at the house of Cornelius, when the Gentiles received It? Thirty-three years later, when Paul asked the—the Baptists if they had received the Holy Ghost since they believed; and he laid his hands upon them, and they received the Holy Ghost. Setting the church of Corinth in order, ‘He also set in the Church, apostles, prophets, teachers, evangelists, gifts of healing,’ and all those marvelous gifts, years and years beyond Pentecost.”
E-78 А также и сегодня Он для каждого верующего: “Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари”. Куда? — “По всему миру”. Кому? — “Всем людям”. “Кто верит и крестится, спасён будет. Неверующий осуждён будет. И верующих будут сопровождать эти знамения: во Имя Моё будут изгонять бесов и исцелять больных”, — и так далее.
E-78 Then, It’s today, to every believer. “Go into all the world, and preach the Gospel to every creature.” How far? “All the world.” How many? “All the people.” “He that believeth and is baptized shall be saved. He that believeth not shall be damned. And these signs shall follow them that believe: in My Name they shall cast out devils, and heal the sick, and so forth.”
E-79 Вот так-то. Это Божье обещание, Он поклялся это сделать. Неважно, сколькие поднимаются, пытаясь подделать или подражать Ему; сколькие поднимаются, пытаясь перечить или низвергнуть это — Он будет продвигаться дальше, дальше и дальше навсегда, потому что Бог поклялся Самим Собой, что Он будет его соблюдать. Если я не буду проповедовать об этом и подведу, то Бог воздвигнет кого-нибудь вместо меня, чтобы идти с Ним дальше. Если вы в это не поверите, то ваше место займёт тот, кто будет верить в это вместо вас, потому что Бог поклялся это сделать. Ох, какое это даёт нам утешение!
E-79 There you are. It’s God’s promise, that He swore He would do it. No matter how much rises up to try to counterfeit or impersonate It, how many things raise up to try to contradict It or take It down, It’ll go on and on and on, forever, for God has swore by Himself that He would keep it. If I fail to preach It, and let down, God will raise somebody in my place to go on with It. If you fail to believe It, they’ll be somebody stepping in your place, to believe It, instead of you, for God has sworn He would do it. Oh, what a consolation that gives us!
E-80 А в чём вся красота, мой друг-христианин? — Подумать только, ведь сейчас у нас есть Его доказательство. Мы видим здесь Его благословение, мы видим Его силу, мы видим Его чудеса, мы видим Его знамения, мы видим Его на фотографии — мы видим Его во всём, как Бог и обещал, даже больше, чем Он обещал дать Его нам. И это непогрешимая Истина. Истина не человеческая, Истина не какого-то учителя или философа, но это Истина Всемогущего Бога. И какую это даёт нам надежду! Неудивительно, что мы можем петь:
Построил на Крови Христа
Навек надежду я свою.
Когда всё рушится кругом,
Я нахожу опору в Нём.
Ведь стоим мы на Скале Христа,
В других основах лишь песок.
Построил на Крови Христа
Навек надежду я свою.
Когда всё рушится кругом,
Я нахожу опору в Нём.
Ведь стоим мы на Скале Христа,
В других основах лишь песок.
E-80 And the beauty part about it, my Christian friend, is to think, that now we have the evidence of It. We have It here in blessing. We have It in power. We have It in miracles. We have It in signs. We have It in a picture. We have It in every way that God has promised It, even more than He promised to give it to us. And it’s infallible, the Truth. The truth, not of man, not the truth of some teacher or philosopher, but it’s the Truth of Almighty God. And what a hope It gives us! No wonder we can sing:
My hope is built on nothing lesS
Than Jesus’ Blood, with righteousness;
When all around my soul gives way,
Then He is all my hope and stay.
For, on Christ, the solid Rock, we stand;
All other grounds is sinking sand.
My hope is built on nothing lesS
Than Jesus’ Blood, with righteousness;
When all around my soul gives way,
Then He is all my hope and stay.
For, on Christ, the solid Rock, we stand;
All other grounds is sinking sand.
E-81 Толи популярность, толи наша церковь, толи наши друзья, наши товарищи, кто бы то ни был, толи наш врач, толи наш священник, толи наш проповедник — во всех других основах лишь зыбучий песок. Только Христос! И все те, кто чего-либо добивался на этом огромном поле боя и брани — это были мужчины и женщины, которые стояли в одиночку с этими убеждениями. Когда всё остальное сдавало и рушилось вокруг них, они всё равно могли выстоять.
E-81 Whether it’s popularity, whether it’s our church, whether it’s our friends, our associates, whoever it may be; whether it’s our doctor, whether it’s our priest, whether it’s our preacher; all other grounds is sinking sands. Christ, alone! And every man that’s ever amounted to anything in this great battlefield of strife, has been men and women who stood alone on them convictions. When everything else failed and fell around them, they still stood.
E-82 Авраам Линкольн в былые времена был убеждён в своей правоте. Он стоял в одиночку на своих убеждениях, но он доказал это и подписал своё свидетельство своей собственной кровью.
E-82 Abraham Lincoln, of old, was convinced that he was right. He stood alone, on his convictions, but he proved it and sealed his testimony with his own blood.
E-83 Иисус Христос в Своё время стоял в одиночку как пример того, что каждый на основании своих убеждений в вечной Божьей Истине, кто будет стоять на своей позиции и выстоит, будет стоять в одиночку. Но не в одиночестве, а с Богом, невидимым Спутником, Который сопровождает нас по жизненному пути, лежащему через тени, долины смертных теней и до самой вечности — Он всё равно будет идти с нами и останется Богом.
E-83 Jesus Christ stood alone, in His day, as an example that every man, upon his convictions of God’s Eternal Truth, that will take his stand positionally, and stand, will stand alone. But, not alone; with God! The invisible companion Who follows us through life’s journey, down through the shadows, of the valleys of shadows of death, and into Eternity. He’ll still go with us, and be God.
E-84 Значит, на чём построены сегодня наши надежды? Ведь Бог поклялся, что Он сделает это Аврааму; поклялся не только Аврааму, но и каждому из его семени. Кто является этим семенем? — Это вы, получившие приглашение прийти к Господу Иисусу Христу, семя Авраама. Конечно, есть люди не призванные. Но это к каждому из вас здесь в это утро, которые были призваны.
E-84 Then what is our hopes built on this morning? Cause, God swore that He would do it to Abraham. Swore not only to Abraham, but every one of his Seed. Who is the Seed? Is the…You who have had the invitation to come to the Lord Jesus Christ, the Seed of Abraham. Certainly, there is people who isn’t called. But, to every one of you here this morning, that’s had the call.
E-85 Почему вы сегодня утром здесь в церкви? [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] Нечто сказало вам прийти. Вы знаете, что это не враг пытался заставить вас поступить неправильно, пытался заставить вас поступить неправильно, придя в церковь. Такого быть не может. Когда вы приходите в церковь, вы поступаете правильно.
E-85 Why are you here at church this morning? [Brother Branham knocks on the pulpit three times—Ed.] Something told you to come. You know it wasn’t the enemy, to try to get you to do wrong; try to get you to do wrong, to come to church. You couldn’t do that. When you come to church, you’re doing right.
E-86 А Иисус сказал (это Его же Слова): “Никто не может прийти ко Мне, если Отец Мой не привлечёт его. А всем-всем приходящим Я дам Жизнь вечную и воскрешу его в последние дни”. Только подумайте, каждому человеку, приходящему по приглашению Господа Иисуса Христа, обещана вечная Жизнь и воскресение в последние дни Иеговой Богом, Который клятвою поклялся, что Он это сделает и пошлёт Своего Сына, и подтвердит Слово. И Он поклялся сделать это, показал это в прообразе Аврааму, а исполнил это в Иисусе Христе, воскресив Его!
В жизни любил Он, умер, спасая,
Был погребён и мой грех Он унёс.
После вознёсся ввысь, освобождая.
В Славе вернётся за мною Христос.
В жизни любил Он, умер, спасая,
Был погребён и мой грех Он унёс.
После вознёсся ввысь, освобождая.
В Славе вернётся за мною Христос.
E-86 And Jesus said, in His Own Words, that, “No man can come to Me, except My Father draws him. And all that comes, I’ll give them everlasting Life, and raise him up at the last days.” Think of it, that every person that comes on the invitation of the Lord Jesus Christ, is promised Eternal Life and the resurrection in the last days; by the Jehovah God Who swore by an oath that He would do it, and send His Son and confirmed the Word. And He swore He would do it; give it in a type, to Abraham; fulfilled it in Jesus Christ, raised Him up!
Living, He loved me; dying, He saved me;
Buried, He carried my sins far away;
Rising, He justified freely forever;
Someday He’s coming, O glorious day!
Living, He loved me; dying, He saved me;
Buried, He carried my sins far away;
Rising, He justified freely forever;
Someday He’s coming, O glorious day!
E-87 Вот так-то. Наше оправдание! Каждый раз, когда вы слышите, как комки земли падают на гроб, и говорят: “Пепел к пеплу и прах к праху, земля к земле”, — наша вера отводит взгляд на другой Край, где пустая могила, что в один славный день Обещавший прийти придёт. И как Иисус воскрес из мёртвых, так же и мы поднимемся с Ним при воскресении — это гарантировано. Какая у нас прекрасная надежда!
E-87 There you are. Our justification! Every time you hear the clods drop upon the casket; saying, “Ashes to ashes, and dust to dust, earth to earth,” our faith looks away into another land yonder, to where there’s an empty tomb; that, some glorious day, He Who promised to come, will come. And as sure as Jesus rose from the dead, we’ll rise with Him in the resurrection. What a beautiful hope we have!
E-88 Так, скорее пошли дальше. Наше время улетит, и оглянуться не успеем. Теперь, по-моему, 19-й стих:
…которая для души есть как бы якорь безопасный и крепкий… вошёл во внутреннейшее за завесу.
…которая для души есть как бы якорь безопасный и крепкий… вошёл во внутреннейшее за завесу.
E-88 Now, right on down, quickly. Our time will get away from us before we know it. Now, I believe it’s the 19th verse.
Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast,…entered into that which is in the veil;
Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast,…entered into that which is in the veil;
E-89 The anchor of our soul, that’s went into the veil, beyond the veil, and anchored!
E-90 Знаете, корабль иногда… Военные и другие, и те из вас, кто был в море, знают это: когда волны действительно сильно начинают разбиваться об лодку, её ставят на якорь. И там есть цепь, которую опускают, на которой он и держится. И её может швырять то в одну сторону, то в другую сторону, но этот якорь её держит. Якорь! Они ещё нигде не видят сушу, но они бросают якорь за завесу, то есть, в воду, и этот якорь опускается на дно моря, на вершину какой-нибудь большой горы, и тащится, пока не зацепляется за эту гору, застревает там в расщелине, и тогда даже море не сможет его сдвинуть. Она стоит на невидимом якоре.
E-90 You know, a ship, sometimes…Servicemen and so forth, know it, and you who have been on the sea. When, really, the waves gets to dashing too hard for the boat, they anchor it. And it’s got a line that lets down, that holds it. And it may flip it around this way, and around that way, but that anchor holds it. The anchor! They cannot see land, anywhere. But they drop the anchor beyond the veil, which is the water, and that anchor goes down into the bottom of the sea, top—top of some big mountain somewhere. And drags till it catches on that mountain, holds into that crevice there, and all the sea can’t move it no more. It’s anchored, out of sight.
E-91 И каждый, кто принял Иисуса Христа как личного Спасителя, родился заново от Святого Духа, вы опустили якорь. Если вы больны, и ваша надежда построена на Христе, вы опустили свой якорь. Врач может говорить одно, другое и третье, но ваша вера не может не устремлять взор туда! Могут вздыматься волны, приступы болезни, температура и всё такое, но ваш якорь держится за завесой, где-то там, в таинственной Земле.
E-91 And every person that has received Jesus Christ as personal Saviour, been born again of the Holy Spirit, you’ve dropped anchor. If you are sick, and your hope is built on Christ, you’ve dropped your anchor. The doctor may say this, that, or the other; but, as sure as your faith looks yonder! The waves, sick spells, fever may rise, and everything like that, but your anchor holds within the veil.
E-92 Скажете: “На чём же построены твои надежды? Врач сказал, что это конец. Медицина заявляет, что ничем не может помочь. Операция не помогла”. Но мои надежды построены не на этом.
E-92 Somewhere out yonder in the mystic land, say, “What have you got your hopes built on? The doctor said it’s gone. The medicine says it can’t do nothing. The surgery has failed.” But my hopes is not built in that.
E-93 Наша надежда — за завесой. Какой завесой? Через Его пролитую Кровь, когда Его Дух был оторван от Его тела, и между той завесой якорь зацепился за что-то.
E-93 We have our hope within the veil. What veil? Through the shedding of His Blood, that tore His Spirit from His body. And, in between that veil there, the anchor has caught a hold of Something.
E-94 Однажды я видел корабль, который бросало туда-сюда, и я подумал: “Что же удерживает этот корабль на одном и том же месте?” Я не мог понять, как он стоял там в море. И я заметил, что волны уносили его в эту сторону, а потом обратно в ту сторону, но он не сдвигался с места. Я ничего не разглядел. Но там была небольшая верёвка, трос, который был спущен с носа корабля, с якорем, который закрепился за что-то внизу, там, где мне не было видно, в воде, и он там держал. И я сказал: “Хвала Богу!”
E-94 I seen a ship, one time, when it was tossed out there. And I thought, “What’s holding that ship in that same spot?” I couldn’t understand. “Setting out there in the sea?” And I noticed the waves would carry it around this way, and back around this way, but it didn’t move from that place. I could not see nothing. But there was a little wire, a rope, that run down from the bow of that ship, onto an anchor that had caught unto something beneath my…where I could not see, beyond the waters. And it was a holding there. And I said, “Praise be to God!”
E-95 Да, однажды я обрёл якорь. Я прочитал здесь, где сказано: “Всякий желающий пусть приходит”. Я бросил этот якорь туда, где я уже не видел. Нечто закрепилось! И когда бушует битва, наш якорь держит за завесой. Когда восстают неверующие и восстают беды, и всё рушится кругом меня, мы держимся на якоре за завесой. Где именно? — Я не знаю, но он за завесой, где-то там заякорен за Скалу веков. Наш якорь крепкий, непоколебимый. Он держит за завесой.
…которая для души есть как бы якорь безопасный и крепкий.
…которая для души есть как бы якорь безопасный и крепкий.
E-95 Yes, one day, I found an anchor. I read down here, It said, “Whosoever will, let him come.” I cast that anchor beyond something I couldn’t see. Something caught a hold. And when the battle is a raging, the Anchor holds within the veil. When infidels rise, and troubles arise, and all around me gives away, our anchor holds within the veil. Where is it at? I don’t know. But it’s beyond the veil, somewhere yonder, anchored into the Rock of Ages. “Our anchor is stedfast, unmovable. It holds in, within the veil.”
Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast,…
Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast,…
E-96 “Безопасный и крепкий”. Ох, жаль, что нет ещё чуть-чуть времени, чтобы разобрать, что означает “уверенность[1]”. Уверенность — это то, что вы знаете, и это ваша уверенность. Уверенность в чём? — Что Бог клятвою поклялся это сделать. Вот это уверенность.
E-96 “Sure and stedfast.” Oh, if we only had a little more time, to get what assurance means. “Sure-ance,” something that you know, and your assurance. What’s assurance? “God swore by an oath He would do it.” That’s the assurance.
E-97 Тут какое-то время назад ко мне пришёл один человек, и он сказал: “Билли, я хочу продать тебе страховой полис”.
E-97 Here sometime ago, a man come to me, and he said, “Billy, I want to sell you an insurance policy.”
E-98 В страховке нет ничего плохого. У меня лично её нет. Наверно, я вдался в крайность. Одна компания когда-то много высосала из моего бедного папы, потому что он был очень безграмотным и не мог прочитать условия полиса. А ловкий юрист всё равно не прочитал бы всё, как есть. Так что он сказал… тот продал ему этот полис, и он оплачивал его за меня и моего брата двадцать лет. Пришёл… Сказали: “В конце он будет стоить пятьсот долларов”. И во время депрессии и так далее бедняга столько работал. А, в конце концов, нам сказали, что неправильно прочитали условия полиса, что он стоит семь долларов и пятьдесят центов. Так что у меня после этого остался неприятный осадок. Не то, что они не все такие. Сейчас прямо здесь сидят страховые агенты.
E-98 Now, insurance is all right. I don’t have any, myself. I guess I went to extremes with it. A—a company had beat my poor old dad, one time, out of a lot, ’cause he was too illiterate to read the policy. And a Philadelphian lawyer couldn’t read one straight, anyhow. So he said…He sold him this policy. And he paid for it, for my brother and I, for twenty years. Come, said, “It’ll be worth five hundred dollars at the end of the time.” And through the depression and things, the poor old fellow working! At the end of it, they told us they had read the policy wrong. “It was worth seven dollars and fifty cents.” So, it kind of bittered me. Now, they’re not all like that. There is insurance agents sitting right here now.
E-99 Много раз люди подходили и говорили: “Билли, я хочу продать тебе страховку”. Ну, я думаю, что в этом нет ничего плохого.
Я говорю: “Послушай, у меня уже есть страховка”.
Я говорю: “Послушай, у меня уже есть страховка”.
E-99 Many times, people has come and said, “Billy, I want to sell you insurance.” Now, I guess it’s perfectly all right.
I said, “Look, I have insurance.”
I said, “Look, I have insurance.”
E-100 А он говорит: “Какая у тебя страховка?” Спросил: “Какой у тебя полис?”
Я ответил: “Вечная Жизнь”.
Он говорит: “Вечная Жизнь?”
Я говорю: “Так точно”.
Говорит: “А кто продаёт такие полисы?”
Я говорю: “Господь Иисус”.
Он сказал: “И у тебя есть страховка?”
Я говорю: “Так точно”.
Сказал: “Ну правда, какая она? Какая она, Билли?”
Я сказал: “Это страховка”.
Он спросил: “Какая?”
Я ответил: “Вечная Жизнь”.
Он говорит: “Вечная Жизнь?”
Я говорю: “Так точно”.
Говорит: “А кто продаёт такие полисы?”
Я говорю: “Господь Иисус”.
Он сказал: “И у тебя есть страховка?”
Я говорю: “Так точно”.
Сказал: “Ну правда, какая она? Какая она, Билли?”
Я сказал: “Это страховка”.
Он спросил: “Какая?”
E-100 And he said, “What kind of insurance do you have?” Said, “What policy do you hold?”
I said, “Eternal Life.”
He said, “Eternal Life?” I said, “Yes, sir.”
Said, “Who sells them policies?” I said, “The Lord Jesus.”
He said, “And you have insurance?”
I said, “Yes, sir.”
Said, “What kind is it, really? What is it, Billy?”
I said, “It’s insurance.” He said, “What?”
I said, “Eternal Life.”
He said, “Eternal Life?” I said, “Yes, sir.”
Said, “Who sells them policies?” I said, “The Lord Jesus.”
He said, “And you have insurance?”
I said, “Yes, sir.”
Said, “What kind is it, really? What is it, Billy?”
I said, “It’s insurance.” He said, “What?”
E-101 I said, “Blessed assurance, Jesus is mine! O what a foretaste of glory Divine!”
E-102 Он обнял меня (приятель ещё с детства, мы стояли тут прямо через дорогу), он сказал: “Билли, по ней тебя не положат здесь на кладбище”.
E-102 He put his arms around me; a boyhood chum. We was standing right across the street here. He said, “Billy, that will not put you in the grave yard up here.”
E-103 Я сказал: “Я знаю, но она меня выведет оттуда. Я не волнуюсь о том, как туда попасть, главное — она меня выведет оттуда”. [Собрание восклицает—Ред.] Верно.
E-103 I said, “I know. But It’ll get me out. I’m not worried about getting in there. But It’ll take me out.” That’s right.
E-104 Я мог вспомнить о своём страховом полисе, когда болел, но от него мне не было никакого толку. Но моя страховка от Иисуса в том, что у меня есть якорь крепкий, уверенность в том, что Бог поклялся Самим Собой, что Он исполнит каждое обещанное Им Слово.
E-104 I could think of my insurance policy when I was sick, but it did me no good. But, my insurance, of Jesus, I had an anchor, “stedfast,” the assurance that, “God swore by Himself,” He would keep every Word He promised.
E-105 Когда Майо сказали: “У тебя не осталось надежды”, — у меня не было надежды на выживание, еда у меня выходила обратно, отчего, в конце концов, я бы умер. Но мой якорь держал за завесой. “А что ты видишь?” Я не знаю, что я вижу, но я кое-что знаю.
E-105 When Mayo said, “There’s not a hope for you,” not a hope for me to live; I had a gurgitation that would finally kill me. But my anchor held within the veil. “Well, what do you see?” I don’t know what I see. There is something that I know.
E-106 That’s what it is. You know it. It’s not by works. It’s by faith. We believe it.
E-107 Какую уверенность Аврааму могли дать врач, медицинская ассоциация Ура или ещё где-нибудь? Когда ему было сто лет, а Сарре девяносто, они собирались родить ребёнка. Но его якорь держал за завесой, потому что Бог дал ему обещание, и он почивал на нём, и “называл всё несуществующее как существующее”, потому что знал, что Бог силен… (то-то и оно) …что Бог силен и исполнить обещанное Им.
E-107 What kind of an assurance did Abraham have from the doctor, the medical association of Ur-i, or anywhere else? When he was a hundred years old, and Sarah ninety, they was going to have a baby. But his anchor held within the veil, for God give him the promise and he rested upon it. “And called things which was not as though they were,” because knowing that God was able; here it is, God was able to perform that what He had promised.
E-108 Он создал мир, Он создал меня, Он создал всё. Он создал вас, Он создал всех, всё Своим Словом. И Его Слово сделает именно так, как Он… в Нём и сказано.
E-108 He made the world. He made me. He made everything. He made you. He made all, everything, by His Word. And His Word will do just what It says He, It’ll do.
E-109 Now, oh, how, what hope! “Which hope we have, assurance of the hope, within the veil.”
E-110 We’ll have to hurry now because we got a big prayer line coming.
E-111 Заметьте: “Куда…” О-о, вот это да! Я… Глядите-ка все. 20-й стих, вы только посмотрите:
…куда предтечею за нас вошёл… вошёл Иисус…
…куда предтечею за нас вошёл… вошёл Иисус…
E-111 Notice, “Whither…” Oh, my! All right, looky, everyone now. 20th verse, just look at this.
Whither the forerunner is for us entered in, entered, even Jesus,…
Whither the forerunner is for us entered in, entered, even Jesus,…
E-112 Предтечей чего? — Предтечей нашего спасения физического и духовного. “Ибо Он был изъязвлён за грехи наши, мучим за беззаконие наше, наказание нашего мира на Нём, и Его ранами мы были исцелены”. Предтеча нашего спасения уже вошёл. Уверенность — Иисус уже вошёл.
…сделавшись Первосвященником навек по чину Мелхиседека.
…сделавшись Первосвященником навек по чину Мелхиседека.
E-112 The forerunner of what? The forerunner of our salvation, physically and spiritually. “For He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquity, the chastisement of our peace upon Him, and with His stripes we were healed.” The forerunner of our salvation has already entered in. “The assurance, already entered, even Jesus.”
…made an high priest for ever after the order of Melchisedec.
…made an high priest for ever after the order of Melchisedec.
E-113 Вот теперь мы подходим к тому моменту, когда хотелось бы скоренько взять эту тему и вникнуть в неё.
E-113 Now we’re coming to where we want to get this text right quick now and get into it.
E-114 Все эти великие обетования сводятся к одному: Иисус, наш Предтеча, Который был Семенем Авраама, Святым Духом призвал нас к этой благословенной надежде, которую мы сейчас имеем, “якорь души безопасный и крепкий, заякоренный за завесой”. Этот Иисус стал Предтечей, Который был по чину Мелхиседека.
E-114 All these great promises, we bottleneck it down to one thing, that, “Jesus, our forerunner, Who was the Seed of Abraham,” through the Holy Spirit has called us to this blessed hope that we now have, “an anchor of the soul, stedfast and sure, anchored within the veil.” This Jesus, being made a forerunner, who was in the order of Melchisedec.
E-115 Так вот, этот великий Человек, Мелхиседек — хотелось бы поговорить о Нём следующие несколько минут. (Поторопимся, ещё десять-пятнадцать минут, а потом будет молитвенная очередь.)
E-115 Now, this great Man, Melchisedec, we want to speak on Him for the next few minutes. Hurrying up, the next ten or fifteen minutes.
E-116 Наберитесь сейчас веры. Не позволяйте дьяволу что-либо у вас украсть. Вы здесь сегодня утром, в этом небольшом здании, и Всемогущий Бог придёт сюда, в эту скромную обитель. Он сказал… Оно выглядит совсем никудышным, но Он пришёл в ясли.
E-116 And then, for the prayer line, build your faith now. Don’t let the devil rob you of anything. You’re here this morning, in this little building, where Almighty God will come into this humble abode here. You say, “It looks pretty bad.” But He come to a manger.
E-117 Он придёт в любое смирённое сердце, которое откроется и скажет: “Да, Господь Иисус, я верю в это. Возможно, я даже этого не понимаю, но я всё равно верю в это”.
E-117 He’ll come to any humble heart that’ll open up and say, “Yes, Lord Jesus, I believe It. I might not even understand It, but I believe It, anyhow.”
E-118 У нас такая благословенная надежда: Христос, Предтеча, уже пришёл. Вы знаете, что такое предтеча? — Тот, кто бежит впереди или заходит наперёд. Значит, Христос, являясь Предтечей нашего спасения, пришёл на землю, чтобы быть примером Церкви, что Церковь должна закончить Его дела, точнее, продолжать Его дела после того, как Он завершил Свою жертву на Голгофе. Вам понятно? Обратите внимание.
E-118 This blessed hope we have, “Christ, the forerunner, has already come.” You know what a forerunner is? Something that runs before, or goes ahead of. Christ, being the forerunner, then, of our salvation, came to the earth; and to be an example of the Church, that the Church was to finish His works, or continue His works, after He had completed His sacrifice on Calvary. You see it? Notice.
E-119 Тогда Он родился скромно (верно), в яслях. Его высмеивали, как и вас и любого другого, кто служит Ему. Но, находясь на земле, Он был нелицеприятным, Он любил всех, Он… Он исцелял всех, Он благословлял всех. Он делал добро, куда бы Он ни пошёл. Он отдал Свою жизнь в жертву, умер, был погребён, воскрес, взошёл, как наш Предтеча.
E-119 Then, He was born in humility, right in a manger. He was made fun of; as you would be, or anyone else who serves Him. But while on earth, He, “Who had no respect of person,” He loved all. He, He healed all. He blessed all. He did good wherever He went. He gave His life as a sacrifice; died, buried. Rose, ascended up, as the forerunner to us.
E-120 И тот самый Дух, Который был на Нём, вернулся, чтобы быть с Церковью, чтобы вести и руководить ею, говоря: “Ещё немного, и мир уже не увидит Меня. Но вы увидите Меня, ибо Я… (“Я” — это личное местоимение) …Я буду с вами, даже в вас, до конца мира”. Тем самым направляет наши мысли на Его великую, высшую жертву как Предтеча нашей благословенной надежды, которую мы сейчас имеем за завесой.
E-120 And the very Spirit that was upon Him has come back to be with the Church, to lead and guide It. Speaking, “A little while and the world seeth Me no more. Yet, ye shall see Me, for I…” “I” is a personal pronoun. “I will be with you, even in you, to the end of the world.” As, directing our minds to His great supreme sacrifice, as the forerunner of our blessed hope we have within the veil now.
E-121 Значит, верою мы верим в это. Наш якорь отправляется туда и указывает на это в Слове Божьем, высовывается из-за завесы, и молитвенная очередь здесь держит нас крепко за обетование. “Не шатаемся, не колеблемся от всякого ветра учения, но тверды, непоколебимы, всегда преуспевая в благодати Господней, ибо вы знаете, что труды ваши не тщетны в Господе”. Что за надежда!
E-121 Then, by faith we believe It. Our anchor goes out there, and the points of It, in the Word of God, sticks within the veil. And, a prayer line through here, holds us stedfast to the promise. “Not wavering about, tossed about, with every wind of doctrine. But stedfast, unmovable, always abounding in the grace of the Lord, for as much as you know your works are not in vain in the Lord.” What a hope!
E-122 Так вот, этот Мелхиседек, как раз говоря ясно о Нём здесь, Павел говорит евреям о Ветхом Завете, о прообразе.
E-122 Now, this Melchisedec, just speaking of Him here, right out…Paul speaking to the Hebrews, of the Old Testament, of a type.
E-123 Давайте откроем 14-ю главу Бытие и немножко прочитаем, прежде чем продолжим, Кем же был этот Мелхиседек. Мы читаем из 14-й главы Бытия, начиная с 14-го стиха.
E-123 Let’s turn back to Genesis, the 14th chapter, and read just a little bit before we go on, Who this Melchisedec was. We read in the 14th chapter of Genesis, and the 14th verse, beginning.
E-124 Авраам, вы знаете, был вызван из Халдеи, из земли Ур… вернее, из города Ур, из земли Халдейской. И Бог велел ему: “Отделись от своего народа и удались”. Я хочу поставить на это ударение.
Ох, жаль, что сегодня у нас нет на это побольше времени! Оно так ограничено.
Ох, жаль, что сегодня у нас нет на это побольше времени! Оно так ограничено.
E-124 Abraham, you know, had been called out of Chaldea, the land of—of Ur…the city of Ur, rather, the land of Chaldea. And God told him, “Separate yourself from your people, and come apart.” Let me put emphasis on that.
Oh, if we had more time on this, today! It’s so limited.
Oh, if we had more time on this, today! It’s so limited.
E-125 “Separate yourself from your people, and come apart, and I’ll bless you.” See?
E-126 И для того, чтобы обрести то же самое обетование, как у Авраама, нужно отделиться от всех мирских контактов, от всего мирского. От своих греховных желаний, от своих похотей, мирских страстей и всех этих вещей — отделитесь от этого. Удалитесь в чужую страну, в ту землю, в которой вы ещё никогда не бывали, чтобы ходить не зрением, но верою.
E-126 And in order to obtain this same promise that Abraham has, you have to separate yourself from all worldly contacts, all the things of the world. Your sinful desires, your lusts, passions of the world, and all these things, separate yourself from the thing. Come apart, into a strange land, a land that you’ve never been in before, to walk not by sight, but by faith.
E-127 Ведь у Авраама ничего не было. Никто не пересекал эту реку Евфрат и не проживал в этой земле. Но Авраам верою оставил своих и пошёл вперёд, отделившись.
E-127 For, Abraham had nothing. And, look, he…No one had crossed this river Euphrates and sojourned into this land. “But Abraham, by faith, forsook his own, and went forward, separating himself.”
E-128 Как Кровь Иисуса Христа сегодня Святым Духом отделяет нас от мирских вещей, чтобы ходить в новой жизни; критикуют, высмеивают, обзывают святыми скакунами, неправильно понимают, но якорь держит.
E-128 As the Blood of Jesus Christ, today, by the Holy Spirit, separates us from the things of the world, to walk in a new life; criticized, made fun of, called “holy-rollers,” misunderstood, but our anchor holds.
E-129 В Евреям 11 сказано: “Они скитались в овечьих кожах и козьих кожах, терпели недостатки по местам, ибо они верили, что искали Город, Строитель и Создатель которого Бог”. Нечто внутри них подсказывало им, что есть Страна, Город, Строитель и Создатель которого Бог. И они искали его, не зная, куда идут.
E-129 Hebrews 11 said, “They wandered about in sheep skin and goat skins, was destitute, and places, for they believed that they were seeking for a City Whose Builder and Maker was God.” Something within them, told them, “There was a Land, a City, Whose Builder and Maker was God. And they sought that, not knowing where they were going.”
E-130 То же самое сегодня и с каждым пилигримом. Он ищет того, к чему он не может прикоснуться руками, но он видит доказательство того, что он окружает его везде. Что побудило меня сделать то-то? Отчего эта женщина-инвалид стала ходить? Отчего та женщина-инвалид стала ходить? Отчего у этого мужчины исчезает грыжа? Отчего у женщины исчез рак? Отчего тут на днях открылись уши у восьмидесятидвухлетнего глухого? Кто это сделал? — Это сверхъестественные атрибуты, этот якорь, тот Город, Строитель и Создатель которого Бог, который мы ищем — хотя невидно, где он, но нечто там наверху заякоривается. Якорь за завесой, наши надежды тверды, непоколебимы.
E-130 That’s the way with every pilgrim today. He is seeking something that he can’t put his hands on, but he sees the evidence of It coming all around him. “What made me do this? What made this crippled woman walk? What made that crippled woman walk? What makes this rupture go off the man? What made that cancer leave the woman? What made those deaf ears come open the other night, here, eighty-two years old? What did it?” It’s supernatural attributes, that the anchor…That City Whose Builder and Maker is God, that we look for, yet can’t see where It’s at, but there is something that anchors up yonder. “The anchor within the veil. Our hopes are stedfast, unmovable.”
E-131 And Abraham left the land, sojourned, called himself a stranger and a pilgrim.
E-132 И, смотрите, Авраам, как все смертные… Не бессмертный человек, не такой человек, который не может допустить ошибку, но постоянно делал ошибки. Но сколько бы он ни делал ошибок, его якорь всё равно держал, потому что у него было обетование.
E-132 And, look, Abraham, as all mortals; not an immortal man, not a man that can’t make a mistake, but constantly made mistakes. But no matter how many mistakes he made, his anchor still held, for he had the promise.
E-133 Так что он взял с собой Сарру, он взял Лота, он взял своего папочку. И пока они были с ним, Бог не мог его благословить. Старик, наконец, умер, и они его похоронили. Он прошёл чуть дальше, и Лот отпал. И вы знаете, что там произошло. И тогда он отделился от него. Тогда Бог снова явился ему, сказав: “Теперь, Авраам, посмотри на всю эту землю, она вся твоя”, — когда он сделал правильный выбор. Вот именно, отделитесь от всего!
E-133 So, he took with him, Sarah. He took Lot. He took his daddy. And as long as they was with him, God could not bless him. The old man finally died, and they buried him. He went on up a little farther, and Lot backslid. And you know what happened there. And then he separated himself from him. Then God appeared to him again, said, “Now, Abraham, look all over the ground. It’s all yours.” When he had made the right choice. That’s it. Separate yourself from everything.
E-134 Мне придётся это высказать. Смотрите. Надеюсь, это хорошо осядет, потому что я раньше никогда об этом не думал, не размышлял.
E-134 I’ll have to say this. Look. I hope It finds its resting place, ’cause I never thought it, premeditation.
E-135 Может быть, именно по этой причине у некоторых из нас совсем еле заметные продвижения. Мы вцепились за то, от чего нам следует избавиться при отделении: маленькое сомнение, какой-нибудь вопросик, немножко скептичны: “А правильно ли это? Может ли быть так? Может ли быть эдак? Как это может быть?” Да освободитесь же сегодня!
E-135 Maybe that’s the reason some of us are not getting along so well. We’re holding onto things that we ought to let go, in the separation. A little doubt, a little wonder, a little skeptic: “Wonder if It’s right. Could This be? Could That be? How could It be?” Cut loose, this morning!
E-136 В Евреям 12:1 сказано: “Свергнем с себя всякое бремя и так легко запинающий нас грех”. Грех, что это? — Неверие, которое так легко запинает нас. “И с терпением будем проходить предлежащее нам поприще, взирая на Христа, Начальника и Завершителя нашей веры”.
E-136 Hebrews 12:1, said, “Let us lay aside every weight, and the sin doth so easily beset us.” The “sin,” what is that? The “unbelief” that does so easily beset us. “And let us run with patience the race that’s set before us, looking to Christ the author and finisher of our faith.”
E-137 Обратите внимание здесь на Авраама. Затем он попал в беду, Лот отправился в Содом и Гоморру. Вы знаете эту историю.
E-137 Notice Abraham here. Then, he got in trouble, Lot went down to Sodom and Gomorrah. You know the story.
E-138 We’ll have to hurry, pressed. We can’t get to it. The 14th verse.
E-139 И ни с того ни с сего все языческие цари пришли туда, вошли в Содом и объявили войну, и взяли Лота, племянника Авраама, и забрали его, жену Лота и детей, и всех остальных, и ушли из той страны.
E-139 And first thing you know, all the Gentile kings come down there, come into Sodom and declared war, and took Lot, and Abraham’s nephew, and took him on, Lot’s wife, and the children, and all the rest of them, and left the country.
E-140 И один из царей Содомских, когда он побежал, он попал там в шламоотстойники и упал замертво. Из шлама они делали кирпичи и строительный раствор и так строили города.
E-140 And one of the kings of Sodom, when he started to run, he went into the slimeflats out there, and fell dead. Slime is what they made their bricks and mortar, and built their cities out of.
E-141 Просто немножко повторили перед чтением. Можете прочитать это, когда вернётесь домой. Но, поскольку время ограничено, нам придётся поторопиться. И 14-й стих:
Аврам, услышав, что брат его взят в плен… [Перевод с английского—Пер.]
Аврам, услышав, что брат его взят в плен… [Перевод с английского—Пер.]
E-141 Just for a little pre-reading of this. You can read it when you get home. But because of the time being limited, we’ll have to hurry. And the 14th verse:
And when Abram heard that his brother was taken captive,…
And when Abram heard that his brother was taken captive,…
E-142 Брат мой, мне это нравится: “Брат его!” А посмотрите, что с ним сделал Лот. Однако были какие-то связывающие узы, раз этот брат отпал. Как молодой человек только что говорил (этот молодой служитель), что он отпал и отошёл. Однако каким-то образом Святой Дух по-прежнему зовёт этого человека. Когда он оказывается в беде, Он тут как тут, очутился с ним.
Аврам, услышав, что брат его взят в плен, и вооружил обученных рабов своих, и родил их на его… рождённых в доме его, триста восемнадцать, и преследовал неприятелей до Дана; [Перевод с английского—Пер.]
И, разделившись, напал на них ночью, и сам, и рабы его… поразил их, и преследовал их до Ховы, а это слева от Дамаска.
Аврам, услышав, что брат его взят в плен, и вооружил обученных рабов своих, и родил их на его… рождённых в доме его, триста восемнадцать, и преследовал неприятелей до Дана; [Перевод с английского—Пер.]
И, разделившись, напал на них ночью, и сам, и рабы его… поразил их, и преследовал их до Ховы, а это слева от Дамаска.
E-142 Brother, I like that, “his brother,” and look what Lot had done to him! But, yet, there was some kind of a tie that binds, if the brother has backslid. Like the young man said a while ago, the young minister here, that he had backslid and gone away. Yet, somehow, the Holy Spirit still calls for that person. When he’s in trouble, He is right there with him.
…Abraham’s brother was taken captive, and he armed his trained servants, and bore them on his…born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan.
And he divided himself against them, and he and his servants, by night,…smote them, and pursued them to Hobah, and there on the left…to Damascus.
…Abraham’s brother was taken captive, and he armed his trained servants, and bore them on his…born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan.
And he divided himself against them, and he and his servants, by night,…smote them, and pursued them to Hobah, and there on the left…to Damascus.
E-143 Авраам взял всех своих слуг и вооружил их. Только представьте, человек, который был бедняком, когда уходил из той земли в Халдее, из Ура, вооружил триста восемнадцать мужчин, слуг. А ещё говорите, что Бог вас не благословляет?! Триста восемнадцать.
Вы скажете: “Ну, неужели это так?”
Вы скажете: “Ну, неужели это так?”
E-143 Abraham taken all of his servants and armed men. Just think of the man that had been a pauper when he left the land down there in Chaldea, of Ur, had three hundred and eighteen armed men as servants. Say God don’t bless you? “Three hundred and eighteen.”
You say, “Well, is that right?”
You say, “Well, is that right?”
E-144 Так сказано в Писании. У него хватало слуг, чтобы сражаться с армией, и он победил. Обратите внимание:
И возвратил…
Он преследовал их, забрал всё, что у них было.
И возвратил всё имущество и Лота, сродника своего, и имущество его возвратил, также и женщин и народ.
Когда он возвращался после поражения… и царей… долины, царь Содомский вышел ему навстречу… где долина царская;
И Мелхиседек, царь Салимский, вынес хлеб и вино, и дал ему, — он был священник Бога Всевышнего.
И возвратил…
Он преследовал их, забрал всё, что у них было.
И возвратил всё имущество и Лота, сродника своего, и имущество его возвратил, также и женщин и народ.
Когда он возвращался после поражения… и царей… долины, царь Содомский вышел ему навстречу… где долина царская;
И Мелхиседек, царь Салимский, вынес хлеб и вино, и дал ему, — он был священник Бога Всевышнего.
E-144 That’s what the Scripture said. He had enough servants to fight an army. And he overcome! Notice, “And he brought…” He pursued them; took everything they had.
And…brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
And the king of Sodom went out to meet him after he returned from the slaughter…and the kings…of—of the valley…and the king’s dale.
And Melchizedec king of Salem brought forth bread and wine, and gave him: and he was the priest of the most high God.
And…brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
And the king of Sodom went out to meet him after he returned from the slaughter…and the kings…of—of the valley…and the king’s dale.
And Melchizedec king of Salem brought forth bread and wine, and gave him: and he was the priest of the most high God.
E-145 После того, как все эти языческие цари пришли и забрали его брата, Авраам взял своих слуг, погнался за ними, пошёл и догнал их, и возвратился с ними, поразив царей, и вернул их назад.
E-145 After all these Gentile kings had come in and took away his brother, Abraham took his servants, pursued after them and went down and got them; and returned with them (and slaughtered the kings), and brought them back.
E-146 И заметьте, вышел царь Содомский. Царя Гоморрского убили. А царь Содомский вышел и вывел его, и сказал: “Всё имущество, которое ты взял, которое отняли эти люди, я отдам его тебе”.
E-146 And, notice, the king of Sodom come out. King of Gomorrah was killed. But the king of Sodom came out, and brought him forth, and said here, “All of the goods that—that you have taken, that these people took away, I’ll give them to you.”
E-147 Ниже в этой главе мы видим, что Авраам сказал: “Я не возьму даже нитки и ремня от обуви, чтобы ты не сказал, что обогатил Авраама”.
E-147 Later on, in this chapter, we find Abraham said, “I won’t take no thread, to a shoelatchet; that you might say you made Abraham rich.”
E-148 Но та мысль, до которой хотелось бы добраться, находится вот здесь:
И Мелхиседек, царь Салимский, вынес хлеб и вино, — он был священник Бога Всевышнего, —
И благословил его, и сказал: благословен Авраам от Бога Всевышнего, Владыки небес и земли;
И благословил его, и он…
И благословен Бог Всевышний, Который предал врагов твоих в руки твои. Аврам дал ему десятую часть из всего.
И Мелхиседек, царь Салимский, вынес хлеб и вино, — он был священник Бога Всевышнего, —
И благословил его, и сказал: благословен Авраам от Бога Всевышнего, Владыки небес и земли;
И благословил его, и он…
И благословен Бог Всевышний, Который предал врагов твоих в руки твои. Аврам дал ему десятую часть из всего.
E-148 But the thought we want to get to, is right here.
And Melchizedec king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.
And he blessed him, and said, Blessed be Abraham of the most high God, possessor of heavens and earth:
And he blessed him, and he…
And blessed be the most high God, which has delivered thine enemies into thy hand. And he gave him a tithe of all.
And Melchizedec king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.
And he blessed him, and said, Blessed be Abraham of the most high God, possessor of heavens and earth:
And he blessed him, and he…
And blessed be the most high God, which has delivered thine enemies into thy hand. And he gave him a tithe of all.
E-149 Мне это нравится. Обратите внимание. Итак, когда Авраам… Здесь духовная картина: Авраам, его брат, который сбился с пути. Картина истинной Церкви или же истинного верующего в Бога, который благословлён Богом и имеет обетование от Бога, имеет завет Бога и имеет веру в этот завет.
E-149 I love it. Notice now, after Abraham, the spiritual picture here, Abraham; “his brother” that had gone astray. A picture of the true Church, or the true believer of God, that’s blessed of God, and has the promise of God, has the covenant of God, and has faith in the covenant.
E-150 Теперь задумайтесь. Если вы тут посчитаете, туда вышли примерно десять-пятнадцать царей и, наверно… Сколько у них было слуг?
E-150 Now think. If you’ll count here, there was around ten or fifteen kings went out there, and, probably, how many servants did they have?
E-151 Но Авраам посчитал, сколько у него было верных, “рождённых в доме его”. О-о, вот это да! Верные, “рождённые в доме его”! Это были его слуги, которых он обрезал, которые были причислены к тому же обетованию, как и он. И он погнался за своим отпадшим братом и преследовал царей с горсточкой людей, с тремястами восемнадцатью человеками, и победил их, захватил их и убил, и вернул всё пропавшее.
E-151 But Abraham counted what he had that was faithful, “born in his own house.” Oh, my! The faithful, “born in his own house.” It was his servants who he had circumcised, that was included in the same promise that he was. And he went after his backslidden brother, and pursued with a little handful of men, of three hundred and eighteen men; after the kings, and overcome them, and took them and slew them. And brought back all that was lost.
E-152 Идеальная картина Христа и Церкви, Святого Духа, Который ведёт верных, рождённых в том же доме Святого Духа, где и Христос родился, гонится за заблудшими и отпавшими, и убивает всякое зло, которое их одолело. Аминь! Побеждает грех, свергает все бремена, говорит людям об их похотях и прочем, чем они занимаются, обрезает всё это, их болезни и всё, проповедует им Евангелие и возвращает их в полноценное общение с Богом.
E-152 Perfect picture of Christ! And the Church, the Holy Spirit leading the faithful that’s born in the same house of the Holy Ghost where Christ was born, pursuing after the wayward and backslidden. And slaying every evil thing that’s overcome them. Amen! Overcoming sin, laying aside all the weights. Speaking to the people about their lusts and the things they’re doing; cut it off! Their sicknesses and all; preaching to them the Gospel, and bringing them back into full fellowship with God.
E-153 Обратите внимание. А когда он возвращался, его встретил Мелхиседек. Кем же был этот Мелхиседек? И заметьте, во-первых, Мелхиседек не предлагал ему деньги. Мелхиседек предложил ему только хлеб и вино. Мелхиседек был Священником Всевышнего, Царём Иерусалима.
E-153 Notice. And when he returned, Melchisedec met him. Who was this Melchisedec? And notice, the first thing, now. Melchisedec did not offer him any money. Melchisedec only offered him “bread and wine.” Melchisedec was a Priest of the Most High; the King of Jerusalem.
E-154 Тогда он назывался Салимом. (Вот симфония Крудена. Я подумал, что если возникнет потом вопрос, я могу это доказать.) Ведь Иерусалим был сначала Салимом — Ие-рус-лим (видите?), Салим, Иеру-салим. Понимаете? Сначала он назывался Хи-ру-ам, Хиеру-салим (верно), это когда он был во владении у язычников. (О-о, надеюсь, вам сейчас это понятно.) Иерусалим был сначала во владении у язычников!
E-154 It was then called Salem. Here is the Cruden’s. I thought, if it would be questioned afterwards, I can prove it, that Jerusalem was first Salem. J-e-r-u-s- -l-e-m, see, Salem, Jeru-salem. See? It was first called H-i- -r-u- -a- -m, Hieru-salem, that’s right, which, when it was in Gentile possession. Oh, I hope you get this now. Jerusalem was first in Gentile possession.
E-155 И Царь Иерусалима или Салима, что означало Царь мира, Царь праведности, встретил Авраама, когда тот возвращался, и подал ему причастие — хлеб и вино — за тысячи лет или сотни лет до того, как хлеб и вино стали постановлением в Церкви. И Он был Царём Иерусалима. Аминь.
E-155 “And the King of Jerusalem, or Salem, which was meaning the King of peace, the King of righteousness, met Abraham as he returned. And give him,” the communion, “bread and wine,” thousands of years, or hundreds of years, before bread and wine was ever an ordinances in the Church. And He was the King of Jerusalem. Amen.
E-156 Кем был этот великий Человек? Теперь вернёмся к нашему отрывку — 7-й стих… точнее, 7-я глава:
Ибо Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего…
Ибо Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего…
E-156 Who was this great Man? Back to our text now, 7th verse…or, 7th chapter.
For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God,…
For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God,…
E-157 Он был не только Царём, но Он был и Священником.
…тот, который встретил Авраама и благословил его, возвращающегося после поражения царей…
…тот, который встретил Авраама и благословил его, возвращающегося после поражения царей…
E-157 He was not only a King, but he was a Priest.
…who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
…who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
E-158 Благословения исходят только от стоящего выше. Смотрите:
…которому и… которому и десятину отделил Авраам от всего, — во-первых, по знаменованию имени царь правды… потом… царь Салима, то есть царь мира…
…которому и… которому и десятину отделил Авраам от всего, — во-первых, по знаменованию имени царь правды… потом… царь Салима, то есть царь мира…
E-158 Blessings only come from someone higher. Watch. “To whom al-…”
To whom also Abraham gave the tenth part of all; being first by interpretation King of righteousness,…after that…the King of Salem, which is, the King of peace;
To whom also Abraham gave the tenth part of all; being first by interpretation King of righteousness,…after that…the King of Salem, which is, the King of peace;
E-159 Кем же был этот великий Человек ещё много лет назад? Кто Он был такой? Послушайте. Давайте ещё немножко о Нём почитаем:
…без отца, без матери… без начала дней и без конца жизни…
…без отца, без матери… без начала дней и без конца жизни…
E-159 Who was this great Man, way, many years ago? Who was He? Listen. Let’s read a little more of Him.
Without father, without mother,…without beginning of days, or without ending of life;…
Without father, without mother,…without beginning of days, or without ending of life;…
E-160 Раз у Него не было отца, у Него не было матери, не было начала дней и конца жизни, значит, Мелхиседек существует до сих пор. Правильно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Сделался по чину… Не имеет ни отца, ни матери.
…уподобляясь Сыну Божию, пребывает священником навсегда.
…уподобляясь Сыну Божию, пребывает священником навсегда.
E-160 If He had no father, He had no mother, He had no beginning of days or ending of life, Melchisedec still exists. Is that right? [The congregation says, “Amen.”—Ed.] “Made in order…Having no father, no mother.”
…but was made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
…but was made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
E-161 Он не может… У Него не было начала, у Него нет конца. У Него не было отца, у Него не было матери, однако Он был Человеком, и Он пришёл из Салима. Мир, Он был Царём мира, Он был Царём праведности.
E-161 He can’t…He had no beginning. He has no end. He had no father. He had no mother. Yet, He was a Man, and He came from Salem. Peace, He was the King of peace. He was the King of righteousness.
E-162 Он был не только Царём, но Он был и Князем, а Он — Князь мира, Он — Роза Саронская, Он — Лилия долин, Утренняя Звезда, Альфа, Омега; Тот, Кто был, Кто есть и придёт; и Корень, и Потомок Давида. Он был до Давида, в Давиде и после Давида.
E-162 He was not only a King, but He was a Prince. And He is the Prince of Peace. He is the Rose of Sharon. He is the Lily of the Valley; the Morning Star; the Alpha, Omega; He that Was, Which Is, and Shall Come; both Root and Offspring of David. He was before David, in David, and after David.
E-163 Кем же был этот Священник? — Никем иным, как воплощённым Господом Иисусом Христом в Своей величественной силе. Он был тем же самым чуть позже, после того как Он встретился с Авраамом и подал ему (так как это люди завета) причастие. Значит, сейчас через тот же самый завет мы принимаем… А Он был тенью того, что Мелхиседек, когда Он станет Человеком во плоти, будет разрублен на куски, и будет подано причастие, благоухание Его сокрушённого тела, которое мы принимаем сегодня.
E-163 Who was this Priest? None other than the incarnated Lord Jesus Christ, in His magnificent power. He was the same One, a little later on, after He had met Abraham. And gave him, as being a covenant people, the communion. Then, now, through that same covenant, we take…And He was in a shadow. That Melchisedec, when He become a Man of flesh, would be cut into part. And the communion will be given, the fragrance of His broken body, as we take today.
E-164 И вот тогда Мелхиседек встретил Авраама, и Авраам заплатил Ему десятины. Аминь. Авраам, величайший человек на лице земли, заплатил десятины Мелхиседеку, Царю мира, Царю Салима, Царю праведности.
E-164 There that Melchisedec met Abraham, and Abraham paid tithes to Him. Amen. Abraham, the greatest man on the face of the earth, paid tithes to Melchisedec: the King of peace, the King of Salem, the King of righteousness.
E-165 И Он был Князем. И Он был… Он был Князем, Он был Царём, и Он был Слугой Всевышнего, Которым и был Иисус.
E-165 And He was a Prince. And He was—He was a Prince. He was a King. And He was the Servant of the Most High, which Jesus was.
E-166 И когда Авраам… Через несколько лет, или незадолго после этого, когда Лот отпал, и Содом был сожжён, Авраам остался один с Саррой на бесплодной земле. Когда было… Весь их скот погибал от голода и, казалось, Бог подвёл его. Но у него была сильная вера.
E-166 And when Abraham, few years later, or not long after that, when Lot had backslid, and Sodom had been burnt. And Abraham was left alone, with Sarah, out on the barren grounds. When there was…Their cattle was all dying, from starvation. And it looked like God had failed him. But he had strong faith, to believe.
E-167 И однажды он сидел у входа в шатёр, под большим дубом. (Он стоит в напоминание и сегодня, поскольку он содержится в обугленном состоянии.) И вот Авраам сидел у входа в шатёр, и увидел, что к нему идёт Мелхиседек, подходят три человека.
E-167 And one day he was sitting in the door of his tent, under the big oak. It still stands in a memorial today, as it’s charred-over and held. And there, Abraham, sitting in the door of his tent, seen Melchisedec coming to him; three Men walking.
E-168 И я представляю, как Авраам говорит: “Я уже видел Его раньше”. И Он подходит. И он сказал: “Позволь мне только… Проходи, мой Господь, и позволь мне принести воды для Твоих ног”. Каким-то образом в глубине своего сердца этот человек завета знал, что этот Некто был не простым человеком.
E-168 And I just imagine Abraham saying, “I’ve seen Him before.” And He comes up. And he said, “Let me just…Come by, my Lord, and let me fetch a little water for Your feet.” Somehow, way down, that covenant man, down in his heart, knew that That was Somebody more than a man.
E-169 Он сказал: “Мы — странники”. Сказал: “Мы пришли из другой страны”. Одежда у них были в пыли. Да, это так, они пришли аж со Славы. И вот они подошли туда и сказали Аврааму… Они принесли им водички и омыли. И Авраам начал в них всматриваться.
E-169 He said, “We are strangers.” Said, “We’ve come from a foreign country.” Their clothes were dusty. Yes, They was, all the way from Glory. And so They walked up there, and said to Abraham…They brought them a little stuff, and washed. And Abraham begin to look at them.
E-170 Он шмыгнул в шатёр и сказал: “Сарра, встань здесь на минутку”. И пошёл он к стаду, и нашёл самого тучного телёнка, которого смог найти. И он заколол его, и принёс.
E-170 He slipped back in the tent, and said, “Sarah, stand here just a minute.” Out through the herd he went, and got the fattest calf he could find. And he killed it, and brought it back.
E-171 And gave this Man some meat, and bread, and milk, and butter. [Blank spot on tape—Ed.]…eat.
E-172 Так вот, когда Мелхиседек, Царь Салима, Священник Всевышнего, Царь мира, Которым был никто иной, как Господь Иисус Христос в предварительном облике; когда Он встретил Авраама, Он накормил Авраама причастием и благословил его. А тут он, Авраам, встречает Его на Его пути в Содом и кормит Его мясом и хлебом.
E-172 Now, when Melchisedec, the King of Salem, the Priest of the Most High, the King of peace, which was none other than the fore part of the Lord Jesus Christ. And when He met Abraham, He fed Abraham the communion, and blessed him. And here he, Abraham, meets Him on His journey to Sodom, and feeds Him meat and bread.
E-173 О-о, разве вы не видите связь между этими мужами? Он обещал. Хлеб и вода нам обеспечены, и Бог это сделает, не стоять мне на этом месте. И каждое божественное обетование, данное Им, Он обязан исполнить.
E-173 Oh, don’t you see the connection between the men? He promised. Our bread and water is sure. And God will do it, just as certain as we are setting here. And every Divine promise He has made, He is obligated to do it.
E-174 И когда два Ангела пошли дальше в Содом, Авраам стоял там, и он оглянулся на этого Человека, он сказал: “Если я найду столько-то и столько-то”, — он дальше повторял, вплоть до десяти. И когда Он ушёл, тогда тот Ангел или тот Человек, стоявший возле него, исчез и испарился рядом с жертвой. И Авраам сказал: “Я говорил со Всемогущим Богом лицом к лицу”. Мелхиседек и Христос на предварительном плане.
E-174 And when the two Angels went on towards Sodom, Abraham stood there. And he looked around, with the Man. He said, “If I find so many, and so many,” as he kept saying, down to ten. And when He left; then the Angel, or the Man who was standing by him, disappeared and vanished, by the sacrifice. And Abraham said, “I’ve talked face to face with Almighty God.” Melchisedec, and, Christ in the foregrounds.
E-175 Ведь, друзья, нам бы в это утро взять вот эту завесу, которая перед нашими глазами, поскольку плоть ослепила нас, и сорвать вот так эту завесу, и просто заглянуть за завесу времени, чтобы узнать, что же там будет. Я раньше пел одну песенку:
Здесь скитаюсь, хочу на Иисуса взглянуть,
Слышать в пристани сладостный звон. (Да.)
Мне бы только увидеть Его и лишь взглянуть за завесу времён.
Это мою… мне веры придаст, и вся… сила станет мощней.
Мне бы только взглянуть за завесу времён.
Здесь скитаюсь, хочу на Иисуса взглянуть,
Слышать в пристани сладостный звон. (Да.)
Мне бы только увидеть Его и лишь взглянуть за завесу времён.
Это мою… мне веры придаст, и вся… сила станет мощней.
Мне бы только взглянуть за завесу времён.
E-175 How, friends, this morning, if we could take this veil here, that’s before our eyes, as flesh has blinded us, and rip that veil back like this and just look beyond the curtain of time, to wonder what it would be. I used to sing a little song:
I’m heart-sick and blue, and I want to see Jesus.
I want to hear the sweet harbor bells chime.
Yes, if I could only see Him, and just look a-past the curtain of time,
It would give my…me more faith, and would do all, and do all my strength,
If I could only look a-past the curtain of time.
I’m heart-sick and blue, and I want to see Jesus.
I want to hear the sweet harbor bells chime.
Yes, if I could only see Him, and just look a-past the curtain of time,
It would give my…me more faith, and would do all, and do all my strength,
If I could only look a-past the curtain of time.
E-176 Кто же это был прямо тогда в этом Иерусалиме на земле, что у Него не было ни начала дней, ни конца лет, вышел и преподал причастие Аврааму, у которого было обетование? А это обетование относится сегодня и к нам, оно для каждого из вас.
E-176 Who was that there, in this Jerusalem on earth right then, “That had no beginning of days, or no ending of years,” and come out and give the communion to Abraham who had the promise? And the promise is extended to us, this morning. It’s to every one of you.
E-177 Можно было бы уделить побольше времени (жаль, что у нас его нет) этой большой теме; может быть, когда-нибудь, после окончания этой поездки.
E-177 We could have had more time, I wish we did, on this great subject; maybe some day, after this journey is over.
E-178 Поскольку я сейчас отправляюсь в разные страны, заграницу и всюду, проповедовать Евангелие, я хочу вас оставить с этой мыслью, мои возлюбленные дети, мои братья и сотрудники в Евангелии Господа нашего Иисуса Христа. Не волнуйтесь, наберитесь сегодня новой смелости, поднимите головы, поднимите слабые колени и руки, которые раньше свисали. Взирайте на Начальника и Завершителя нашей веры, на Господа Иисуса Христа, Который дал нам эти обетования. Об этом я старался проповедовать вам через откровение, данное мне Господом Иисусом Христом. Хотя я безграмотный и необразованный, неграмотный, однако Всемогущий Бог показал его пред всем миром, потому что оно безошибочно.
E-178 As I go across the nations now, to the foreign lands and around, preaching the Gospel, let me leave this thought with you, my beloved children, my brothers and co-workers in the Gospel of our Lord Jesus Christ. Be not weary. Take new courage this morning. Lift up your heads. Lift up the feeble knees and hands that once hung down. Look unto the author and finisher of our faith, the Lord Jesus Christ, Who has give us these promises. This thing that I have tried to preach to you, through revelation that was given to me by the Lord Jesus Christ, while I’m yet ignorant and uneducated, illiterate, yet Almighty God has placed It before the world, for It’s infallible.
E-179 Здесь сегодня утром сидят те, кто были на прошлой неделе инвалидами и страдали, а на этой неделе нормальные и здоровые. Несколько вечеров назад здесь стояли глухие, а теперь тут стоят и слышат так же хорошо, как и все остальные. Что это? — Это безусловный Божий завет, который Он заключил с Авраамом и его семенем. Он обещал это делать, поэтому давайте верить в это сегодня утром от всего сердца.
E-179 Sitting here, this morning, is those who were crippled and afflicted, last week, and this week are normal and well. There are those who were deaf, standing here a few nights ago; are standing here now, hearing just as good as the rest of them. What is it? It’s God’s unconditional covenant that He made with Abraham and his Seed. He promised He would do it, so therefore let us believe it this morning with all of our heart.
E-180 Как люди, некоторые из нас сидят здесь пожилые, некоторые из нас седеют. Некоторые из нас… Может быть, до нашей следующей встречи некоторые из нас пройдут за ту завесу. Но что бы вы ни делали, что бы ни случилось в жизни — если случится болезнь, если случится что угодно — держите свой якорь за завесой, не переставайте взирать на того Начальника и Завершителя, на Господа Иисуса Христа. Называйте то, что кажется существующим, несуществующим.
E-180 As a people, some of us sitting here, old, some of us getting gray. Some of us, before we meet again, there may be some of us pass beyond the veil. But whatever you do, whatever life produces, if it produces sickness, if it produces anything in the world, keep your anchor within the veil. Keep looking to the author and finisher yonder, the Lord Jesus Christ. Call those things, which seem to be, as through they were.
E-181 Существуют три элемента, которым следует человек. Первый — человеческий, второй — это божественное откровение, а третий — это видение, это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Очень часто мы бываем вот здесь внизу и никогда не поднимаемся вот до этого. Если вы не там, то закиньте свои надежды за ту завесу, сюда наверх, где ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Даже если вы не видите видение, даже если откровение не приходит, даже если за вас помолились, а вы говорите: “Как бы мне хотелось поверить”, — это не имеет никакого значения, забросьте туда свой якорь и всё равно называйте это существующим.
Аврааму не было видно, он сказал: “Как же так может быть?”
Аврааму не было видно, он сказал: “Как же так может быть?”
E-181 There is three elements that a man follows. First, is humanistic; second, is Divine revelation; third, is a vision, it’s THUS SAITH THE LORD. Many times, we are down in here, and never climb into this. If you’re not down in there, cast your hopes through that veil, up here to THUS SAITH THE LORD. Though you don’t see the vision; though the revelation doesn’t come; though, when you’re prayed for, you say, “I just wish I could believe.” That doesn’t make any difference. Cast your anchor down there, and call it so, anyhow.
Abraham couldn’t see. He said, “How can it be?”
Abraham couldn’t see. He said, “How can it be?”
E-182 Mary couldn’t understand. How could she have a baby, “not knowing no man”?
E-183 He said, “But the Holy Ghost will overshadow you. He’ll bring it to pass.”
E-184 Она сказала: “Вот раба Господня, да будет со мною так”. Как это произойдёт — она не знала, но она бросила свой якорь за завесу и пошла свидетельствовать, что у неё будет ребёнок, хотя она ещё не почувствовала жизни или чего-нибудь такого. Она называла несуществующее как существующее.
E-184 She said, “Behold the handsmaid of the Lord. Be it unto me.” How was it going to be done? She didn’t know. But she cast her anchor beyond the veil, and went forth testifying she was going to have a baby, before she felt life or anything. She called those things which were not, as though they were.
E-185 Когда Аврааму было семьдесят пять лет, Бог дал ему обетование и шестидесятипятилетней Сарре дал обетование. А прежде чем оно исполнилось, прошло двадцать пять лет: “Но Авраам не поколебался в обетовании Божьем неверием, но пребыл твёрд в вере, воздавая хвалу Богу и называя те симптомы и существующее как несуществующее”, — а свидетельствовал только о том, что Бог сказал правду, потому что у него было обетование.
E-185 Abraham, when he was seventy-five years old, God give him the promise. And Sarah, sixty-five years old, gave the promise. And twenty-five years elapsed before it ever come to pass. “But Abraham staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving praise unto God. And calling those symptoms, and things which was, as though they were not.” And testified only what God said was true, because he had the promise.
E-186 Да будет Бог милостив. О-о, вот это да! Стоит ли сегодня ваша вера незыблемо? Когда дуют беспокойные ветра, ночи тёмные, и ветры, и молнии сверкают, держит ли ваш якорь? Постройте сегодня на Крови Христа навек надежды вы свои. Я знаю, что это тяжело, это кажется трудным. Но примите это хоть раз и поверьте Богу на Слово, и увидите, какая это благословенная надежда, когда просто маршируешь вперёд с верой.
E-186 God be merciful. Oh, my! Does your faith set still this morning? When the troubled winds are blowing, the nights are dark, and the winds and lightnings are flashing, does your anchor hold? Build your hopes this morning on nothing less than Jesus’ Blood with righteousness. I know it’s a hard. It seems hard. But take it one time, and take God at His Word, and see what a blessed hope it is to just march forward in faith.
E-187 В этой великой битве веры, которую я старался вести, я преодолевал страшные препятствия, прошёл по труднопроходимым дорогам. Это на мне сказывается, это так. Но это было благословеннее всего. Я бы ни за что на свете этого не променял.
E-187 In this great faith battle, as I’ve tried to fight it, I’ve come some awful obstacles, been over some rough roads. It shows on me. I have. But it’s been the most blessed thing. I wouldn’t trade it for nothing in the world.
E-188 И в этом заключаются мои величайшие победы, я испытываю самое большое удовольствие, когда я наталкиваюсь на что-то, я не вижу, что над этим, вокруг или под этим, я просто иду напролом, веруя в то, что, когда я дотуда дойду, Бог проделает путь. Я не дошёл до этого года… до этого момента без… Я преодолел такое расстояние, доверяясь Ему. Он никогда меня не подводил.
Благодать вселила Божий страх,
Затем дала покой.
Я скорбь души излил в слезах,
Твой мир течёт рекой.
И прошёл немало я скорбей,
Невзгод и чёрных дней,
Но благодать всегда со мной,
Ведёт меня вперёд.
И пройдут десятки тысяч лет,
Забудем смерти тень,
А Богу так же будем петь,
Как в самый первый день.
Благодать вселила Божий страх,
Затем дала покой.
Я скорбь души излил в слезах,
Твой мир течёт рекой.
И прошёл немало я скорбей,
Невзгод и чёрных дней,
Но благодать всегда со мной,
Ведёт меня вперёд.
И пройдут десятки тысяч лет,
Забудем смерти тень,
А Богу так же будем петь,
Как в самый первый день.
E-188 And here is my greatest victories, the greatest pleasures I have, is when I come up against something. I can’t see over it, around it, or under it. I just keep walking towards it, believing this, that God will make a way when I get there. I’ve never come this year, this far, any…And all this distance I have come, I have trusted Him. He has never failed me.
It’s grace that taught my heart to fear,
It was grace my fears relieved;
How precious did that grace appear
The hour I first believed!
And through many dangers, toils and snares,
I have already come;
It was grace that’s brought me safe thus far,
It’s grace that’ll take me on.
And when we’ve been There ten thousand years,
Bright shining as the sun;
We’ll have no less days to sing His praise
Than when we first begun.
It’s grace that taught my heart to fear,
It was grace my fears relieved;
How precious did that grace appear
The hour I first believed!
And through many dangers, toils and snares,
I have already come;
It was grace that’s brought me safe thus far,
It’s grace that’ll take me on.
And when we’ve been There ten thousand years,
Bright shining as the sun;
We’ll have no less days to sing His praise
Than when we first begun.
E-189 Когда мы соберёмся там с Авраамом, Исааком и Иаковом, с теми, кто были наследниками обетования, рассчитывали на то, что мы в будущем не подведём: “Ибо без нас они не могут достичь совершенства…” А как же они сегодня зависят от нас! Давайте не подведём. Держите свой якорь во Христе.
E-189 When we rally There, with Abraham, Isaac and Jacob, those who were heirs of the promise, looking forward to us not to fail, “for without us they cannot be made perfect.” And how they’re depending on us, this morning! Let’s not fail. Keep your anchor in Christ.
E-190 Если ты — грешник, не обязательно приходить к алтарю. Так принято делать, но если ты не хочешь выходить и тебе некуда выходить, скажи: “Господь, я отбрасываю всё мирское прямо сейчас. Я повергаюсь пред Тобой голый и нагой, какой есть, и я в стыде и позоре. Но я бросаю на Тебя свой якорь, и я верю в Тебя. Я ничего не могу сделать, главное — что Ты сделал для меня”.
E-190 If you’re a sinner, you don’t have to come to the altar. It’s customary to do so. But if you don’t want to come, and not room for you to come, say, “Lord, I cast all the worldly things aside, right now. I lay myself before You, bare and naked as I am, and I’m a shame and disgrace. But I cast my anchor on You. And I believe in You. Nothing I can do but what You’ve done for me.”
E-191 Если вы больны, врач говорит, что вам вообще невозможно выздороветь, ничего нельзя сделать, только посмотрите на эту ски-…на эту группку людей в это утро — ведь это горсточка, только капля среди тысяч, которые получили исцеление за последние несколько недель по всему миру.
E-191 If you’re sick, the doctor says there’s no way at all for you to ever be well, there is nothing can be done. Just look in this taber-…this little group of people this morning, when, this is a—a little handful, not even a dot of the thousands that’s been healed in the last few weeks, around the world.
E-192 Огромные кампании! Весь мир ходуном ходит от кампаний божественного исцеления; мужи веры разъезжают, осмеливаясь поверить Богу на Слово. Языческие времена заканчиваются. Это знамение. Посмотрите на него. Не ждите слишком долго.
E-192 Great campaigns! The world is in a roar, with Divine healing campaigns; men of faith going out, daring to take God at His Word. The Gentile days are ending. This is a sign. Look at it. Don’t wait too long.
E-193 Люди слишком долго медлили с распознанием Илии, и даже ученики сказали: “Почему же книжники говорят, что Илии надлежит прийти прежде?”
Он ответил: “Он уже пришёл, а вы не узнали его”.
Спросили: “Кто же это был?”
Ответил: “Иоанн Креститель”.
Они сказали: “Ну да, точно, это был он”.
Он ответил: “Он уже пришёл, а вы не узнали его”.
Спросили: “Кто же это был?”
Ответил: “Иоанн Креститель”.
Они сказали: “Ну да, точно, это был он”.
E-193 They waited too long, to recognize Elijah. And the disciples even said, “Why do the scribes say, ‘Elijah must first come’?”
He said, “He has already come, and you didn’t know him.”
Said, “Who was he?”
Said, “John the Baptist.”
“Well,” they said, “sure, that was him.”
He said, “He has already come, and you didn’t know him.”
Said, “Who was he?”
Said, “John the Baptist.”
“Well,” they said, “sure, that was him.”
E-194 Иисус пришёл, а они этого не знали. После того как римлянин распял Его, когда было уже слишком поздно что-либо предпринимать, он сказал: “Воистину это был Сын Божий”. Хотя Он оказался “разбойником”, хотя Его… Его оплевали, хотя Его высмеивали и гнали, однако Бог подтвердил Его знамениями и чудесами.
E-194 Jesus came, and they didn’t know it. After the Roman had crucified Him, when it was too late then to do anything, He said, “Truly that was the Son of God.” Though He was a malefactor, though He was—He was spit upon, though He was made fun of and persecuted, yet God a vindicated Him with signs and wonders.
E-195 Сегодня давайте не будем слишком долго медлить. Языческая эпоха уже заканчивается. Мы в конце.
Народы крушатся, Израиль поднялся,
Язычников дни сочтены;
Знамений свершенье, народов смятенье.
Народ, возвращайся к своим.
Тот день искупленья грядёт,
От страха стенает народ;
Светильник наполни и чистым храни,
Взор ввысь! Искупленье вблизи.
Народы крушатся, Израиль поднялся,
Язычников дни сочтены;
Знамений свершенье, народов смятенье.
Народ, возвращайся к своим.
Тот день искупленья грядёт,
От страха стенает народ;
Светильник наполни и чистым храни,
Взор ввысь! Искупленье вблизи.
E-195 Today, let’s not wait too long. This is the ending of the Gentile dispensation. We’re ending.
Nations are breaking, Israel is awakening,
The signs that the Bible foretold;
The Gentile days numbered, with horrors encumbered;
“Return, O dispersed, to your own.”
The day of redemption is near,
Men’s hearts are failing for fear;
Be filled with the Spirit, your lamps trimmed and clear,
Look up, your redemption is near!
Nations are breaking, Israel is awakening,
The signs that the Bible foretold;
The Gentile days numbered, with horrors encumbered;
“Return, O dispersed, to your own.”
The day of redemption is near,
Men’s hearts are failing for fear;
Be filled with the Spirit, your lamps trimmed and clear,
Look up, your redemption is near!
E-196 Отче наш, мы благодарны Тебе в это утро за эту благословенную надежду. О-о, в один славный день, когда Ты опять предстанешь на земле, будет сказано: “Разве не было написано в песнях, что Твоё искупление вблизи?” Когда Ты приходил сюда в первый раз, Ты сказал: “Разве Давид не написал в песнях о таких-то событиях?”
E-196 Our Father, we thank Thee this morning for this blessed hope. Oh, some glorious day, when You stand upon the earth again, it’ll be said, “Was not it written in the songs, ‘Your redemption draweth near’?” When You was here the first time, You said, “Wasn’t it written by David, in the songs, these certain things?”
E-197 И когда мы вспоминаем эту песню: “Скоро близок тот час, свиданья сладкий час”, ведь все пророки и искупленные, и Давид, и Моисей, и все патриархи будут там присутствовать. Тогда мы скажем: “Разве в песне не было написано, что мы это увидим?” И искупленные всех веков будут радоваться вместе.
E-197 And when we think of that song, “There is going to be a meeting in the air,” for all the prophets, and the redeemed, and little David, and Moses, and all the patriarchs, will be present There. Then we’ll say, “Wasn’t it written in the song, that we would see this?” And the redeemed of the ages shall rejoice together.
E-198 Отец, прости в это утро каждого заблудшего мужчину или женщину, парня или девушку. Дай, чтобы это был новый день в их жизни, то время, когда они верою примут Господа Иисуса как личного Спасителя и будут запечатаны в Царство Божье Святым Духом.
E-198 Father, forgive ever wayward man or woman, boy or girl this morning. May this be a new day in their life, the time that, by faith, they accept the Lord Jesus as personal Saviour and be sealed in the Kingdom of God, by the Holy Spirit.
E-199 Возьми эти немногие торопливо высказанные слова, Отец, и опусти их глубоко в сердца людей согласно их нужде.
E-199 Take these few, hurried up words, Father, and sink them down in the hearts of the people, just as they have need.
E-200 Сейчас буквально через несколько минут люди будут проходить здесь для исцеления. Здесь будут, Господь, слепые, страждущие и искалеченные, больные и со всевозможными недугами. Сатана натворил такое зло, Отец. Эти бедные люди, Господь, они не пришли бы сюда, если бы они не верили, что они могут исцелиться.
E-200 Just in a few moments now, the people will be coming by here, to be healed. There will be those here, Lord, who are blind, afflicted, and crippled, and sick, and all kinds of diseases upon them. Satan done this evil thing, Father. Them poor people, Lord, they won’t come here if they didn’t believe they could be healed.
E-201 Ты сказал, что мы побеждаем Кровью Агнца и своим свидетельством. И вот здесь на платформе лежат верёвки. Сложили и унесли отсюда костыли и прочее, и инвалидные коляски, о-о, пачками сложили раскладушки и лежаки. И мужчины и женщины самостоятельно ушли отсюда, Господь, после всевозможных недугов и болезней, которые наслал на них сатана. Не из-за самого места, но из-за того, что их вера отвечала Твоему требованию именно здесь.
E-201 You said, “We overcome by the Blood of the Lamb and our testimony.” And here lays strings here on the platform. Crutches and things has been piled up, and hauled away from here; and wheel chairs, and, oh, cots packed out, and beds. And men and woman has walked from here, Lord, from all kinds of diseases and afflictions that Satan had put upon them. Not because it’s the place, but it’s because their faith met Your requirement right here.
E-202 Я молю, Боже, чтобы каждый больной человек здесь, чтобы сегодня у них хватило веры, чтобы помнили того великого Мелхиседека, у Которого не было начала дней. У Него никогда не было ни отца, ни матери. У Него никогда не было конца жизни, Он жив и сегодня. Затем воплотился, был назван Иисусом Христом, стал плотью, умер, опять вернулся туда. Он по-прежнему Царь мира, Царь праведности, обещает нам эти великие, вечные вещи. Кого Он… Бог поклялся Аврааму, что Он будет исполнять завет, обетование через него и его семя навсегда. Помоги нам сегодня пройти сейчас вперёд к этой платформе с бессмертной верой.
E-202 I pray, God, that every sick person in here, that their faith will be sufficient, this morning, now, to remember that great Melchisedec back yonder, Who had no beginning of days. He never had a father, nor a mother. He never had an end of life; that still lives today. Then, was incarnated, called Jesus Christ, became flesh; died, went back to it again. He is still the King of peace, the King of righteousness, promising us these great Eternal things. Who He…It’s been swore by God, to Abraham, that He would keep the covenant, the promise, through Him and His Seed, forever. Help us, today, to walk forward to this platform now, with undying faith.
E-203 Некоторые из них здесь, Господь, связаны нечистыми привычками, старыми грязными плотскими привычками. Боже, как в Библии сказано: “Свергнем с себя всякое бремя и так легко запинающий нас грех”. Боже, да отбросят они сегодня утром всё это в сторону и воззрят на Иисуса, Который очищает нас от всякой неправедности. Даруй это, Отец.
E-203 Some of them here, Lord, are bound with unclean habits, old filthy habits of the flesh. God, as the Bible said, “Let us lay aside every weight, and the sin that does so easily beset us.” God, may they flash it aside, this morning, and look to Jesus Who cleanses us from all unrighteousness. Grant it, Father.
E-204 И когда мы сегодня разойдёмся, дай, чтобы мы ушли с сердцем, исполненным любви и радости. Благослови эту небольшую церковь. Благослови нашего дорогого брата Невилла, Господь, который является пастором, трудится здесь ежедневно и еженощно, стараясь, чтобы у людей была возможность приходить и поклоняться, увидеть Господа Иисуса в проявлении Его любви и силы.
E-204 And when we leave today, may we go with a heart full of love, and rejoicing. Bless this little church. Bless our dear Brother Neville, Lord, as he pastors, and labors daily and nightly here, trying to make a—a place for the people to come and worship, to see the Lord Jesus in His manifestation of love and power.
E-205 Благослови служение сегодня вечером, Господь. Даруй нам огромное благословение. И, Отец, мы сейчас молим, чтобы Ты прославился во всём.
E-205 Bless tonight’s service, Lord. Bring a great blessing to us. And, Father, we pray now that You’ll get glory out of all things.
E-206 И однажды, когда вся жизнь закончится, будет сказана последняя проповедь, Библия закроется, прозвучит сигнал отбоя, сложат оружие, дым битвы рассеется, солнце зайдёт, тогда, Отец, прими нас в Царствие Твоё. Да придём мы, как старые ветераны со шрамами от битвы. Даруй это, Господь, чтобы нам получить новое тело, в котором мы уже никогда не заболеем, и не будет сердечных болей или скорби.
E-206 And someday, when all of life is over, the last sermon has been preached, the Bible’s closed; the taps has been sounded, arms has been stacked, the battle smoke is drying away, the sun set; then, Father, receive us into Thy Kingdom. May we come like old battle-scarred veterans. Grant it, Lord, so we can receive a new body, where we’ll never be sick no more, nor have a heartache or sorrow.
E-207 Но дай нам быть верными во всех этих вещах, пока мы сейчас здесь на земле, верить и называть существующее, что противоречит Божьему Слову, как несуществующее. Ибо мы просим об этом во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-207 But let us be faithful in all these things, while we’re here on earth now, to believe, and call those things which are not, that’s contrary to God’s Word, as though they were. For we ask in Jesus Christ’s Name. Amen.
E-208 [Брат Бранхам делает паузу—Ред.] Кому-нибудь здесь хочется сказать: “Я хотел бы принять Господа Иисуса Христа. Я ещё никогда этого не делал. Я просто хочу поднять руку”? Скажите: “Я… Поднимая руку, я принимаю Его”. Благословит тебя Бог, сестра. Благословит Бог тебя, брат. Благословит Бог вас. Благословит Бог вас. Это… Благословит Бог тебя, брат. “Я хочу принять Господа Иисуса Христа”. Благословит Бог тебя, сестра. Благословит Бог вас, и благословит Бог вас. Благословит Бог вас. Правильно.
E-208 Anybody here would just feel like, say, “I’d just like to accept the Lord Jesus Christ. I’ve never done it before. I just want to raise my hand.” Say, “I, by raising my hand, I accept Him.” God bless you, sister. God bless you, brother. God bless you. God bless you. That’s…God bless you, brother. “I want to accept the Lord Jesus Christ.” God bless you, sister. God bless you. And God bless you. God bless you. That’s right.
E-209 Вы думаете, что Он этого не слышит? Он знает ваше сердце. Это Он сказал вам это сделать. Кто-нибудь ещё скажет: “Я сейчас хочу верить. Я сейчас говорю: ‘Господь, я хочу принять Тебя прямо сейчас. Я хочу, чтобы мой якорь крепко стоял там, за завесой, чтобы он никогда не сдвинулся. Я принимаю Тебя как моего Спасителя’”? Вы поднимете руку (кто-нибудь ещё)? Благословит вас Бог. [Пробел на плёнке—Ред.]
…тогда,
Если там, перед Книгой суда,
Встанут те, кто отвергнул Посланье сейчас
И ответят за всё, — что тогда?
…тогда,
Если там, перед Книгой суда,
Встанут те, кто отвергнул Посланье сейчас
И ответят за всё, — что тогда?
E-209 You think He don’t hear that? He knows your heart. He is the One Who told you to do it. Someone else say, “I—I now want to believe. I—I now say, ‘Lord, I want to accept You right now. I want my anchor tight, yonder in the veil, so it’ll never move. I’m accepting You as my Saviour.’” Would you raise your hand, someone else? God bless you.
[Blank spot on tape—Ed.] What then?
When the great Book is opened, what then?
When the ones that rejecting this Message today,
Will be asked to give a reason-What Then?
[Blank spot on tape—Ed.] What then?
When the great Book is opened, what then?
When the ones that rejecting this Message today,
Will be asked to give a reason-What Then?
E-210 Теперь пусть Господь благословит вас. Когда вы… У нас будет… За кого из вас здесь надо помолиться, кто болен? Поднимите руки, где бы вы ни были в здании, кто болен.
[1] Скорее всего, он тут ссылается на Евр. 6:11 Желаем же, чтобы каждый из вас, для совершенной уверенности в надежде, оказывал такую же ревность до конца,
6:11 And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end:
[1] Скорее всего, он тут ссылается на Евр. 6:11 Желаем же, чтобы каждый из вас, для совершенной уверенности в надежде, оказывал такую же ревность до конца,
6:11 And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end:
E-210 May the Lord bless you now. As you…we’re going to have…How many here is to be prayed for, with sick? Let’s see your hands, anywhere in the building, that’s sick.